Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hier lieg' ich auf dem Frühlingshügel: Die Wolke wird mein Flügel, Ein Vogel fliegt mir voraus. Ach, sag' mir, all-einzige Liebe, Wo du bleibst, daß ich bei dir bliebe, Doch du und die Lüfte, ihr habt kein Haus. Der Sonnenblume gleich steht mein Gemüte offen, Sehnend, Sich dehnend, In Lieben und Hoffen. Frühling, was bist du gewillt? Wann werd' ich gestillt? Die Wolke seh' ich wandeln und den Fluß, Es dringt der Sonne goldner Kuß Mir tief bis in's Geblüt hinein; Die Augen, wunderbar berauschet, Thun, als schliefen sie ein, Nur noch das Ohr dem Ton der Biene lauschet. Ich denke Dieß und denke Das, Ich sehne mich, und weiß nicht recht, nach was: Halb ist es Lust, halb ist es Klage; Mein Herz, o sage: Was webst du für Erinnerung In golden grüner Zweige Dämmerung? -- Alte unnennbare Tage!
M. Clement sets stanza 3
Confirmed with Gedichte von Eduard Mörike, Sechste Auflage, Stuttgart, G. J. Göschen'sche Verlagshandlung, 1876, page 41.
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Im Frühling" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Carel Anderson (1878 - 1946), "Im Frühling" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Im Frühling", op. 4 (Sieben Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Mary Clement, née Mary Wilcken (1861 - c1907), "Im Frühling", op. 9 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1896, stanza 3 [ voice and piano ], Berlin, Stern [sung text not yet checked]
- by Pater Theo Flury (b. 1955), "Im Frühling", first performed 2004 [ tenor and organ ], from Vier Lieder auf Texte von Eduard Mörike, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "Im Frühling", op. 14 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1873 [ voice and piano ], Bremen, Cranz [sung text not yet checked]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Im Frühling", op. 40 (Vier Gesänge für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1883 [ high voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Im Frühling", op. 45 (Sechs Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1878 [ high voice and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Im Frühling", 1901 [ voice and orchestra ] [sung text not yet checked]
- by Fritz Franz Schieri (1922 - 2009), "Im Frühling", 1993 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Im Frühling", from Mörike-Lieder, no. 13 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A primavera", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "In springtime", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Au printemps", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A primavera", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Pupillo) , "In primavera", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 139
Aquí estic damunt el tossal a primavera, els núvols esdevenen les meves ales, un ocell vola al meu davant. Ai, digues-me, sol i únic amor on romans, perquè jo resti al teu costat! Però tu i el vent no teniu cap casa. Com el gira-sol, el meu esperit resta obert, anhelant, engrandint-se en amor i esperança. Primavera, a què estàs disposada? Quan estaré assossegat? Veig passar els núvols i el riu, el bes daurat del sol penetra profundament a les meves venes; els meus ulls, meravellosament embriagats, fan, com si s’adormissin, només les orelles senten el brunzir de les abelles. Penso en això i en allò, em deleixo i no sé ben bé per a què: la meitat és goig, la meitat lament; oh cor meu, digues, quins records remous al verd brancam del daurat crepuscle? -- Dies remots, indicibles!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Im Frühling"
This text was added to the website: 2019-09-29
Line count: 25
Word count: 139