by Anonymous / Unidentified Author and by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Guy Laffaille

And will he not come again?
Language: English 
Available translation(s): FRE
And will he not come again?
And will he not come again?
No, no, he is dead:
Go to thy death-bed:
He never will come again.
His beard was as white as snow,
All flaxen was his poll:
He is gone, [he is gone,]1
And we [cast away moan]2:
God [ha']3 mercy on his soul!
[And of all Christian souls, I pray God. God be wi' ye.]4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

These words are sung by Ophelia in Shakespeare's play Hamlet, Act IV, Scene 5, but they are probably not by Shakespeare.

1 omitted by White.
2 Castelnuovo-Tedesco: "moan as we're cast away"
3 Castelnuovo-Tedesco: "have"
4 omitted by White; Castelnuovo-Tedesco; Grill: "And on the souls of all good Christians, I pray God. God be with you."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-07-11
Line count: 11
Word count: 67

Et ne reviendra‑t‑il pas ?
Language: French (Français)  after the English 
Et ne reviendra-t-il pas ?
Et ne reviendra-t-il pas ?
Il est mort, hélas !
Il gît sur son lit de mort,
Il ne reviendra plus jamais.
Sa barbe était blanche comme la neige,
Sa tête était comme le lin.
Il est parti, il est parti,
Aucune douleur n'apporte de bénéfice :
Le repos pour son âme
Et pour toutes les âmes des chrétiens !
Pour cela je prie ! Que Dieu soit avec nous !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-11-29
Line count: 12
Word count: 76