LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Rellstab (1799 - 1860)
Translation © by Athanasios Papaisiou

Rauschendes Bächlein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FIN FRE GRE ITA KOR LIT NOR POR SPA
Rauschendes Bächlein,
So silbern und hell,
Eilst zur Geliebten
So munter und schnell?
Ach trautes Bächlein
Mein Bote sey Du;
Bringe die Grüße
Des Fernen ihr zu.

All' ihre Blumen
Im Garten gepflegt,
Die sie so lieblich
Am Busen trägt,
Und ihre Rosen
In purpurner Gluth,
Bächlein, erquicke
Mit kühlender Fluth.

[Wenn]1 sie am Ufer,
In Träume versenkt,
Meiner gedenkend
Das Köpfchen hängt;
Tröste die Süße
Mit freundlichem Blick,
Denn der Geliebte
Kehrt bald zurück.

Neigt sich die Sonne
Mit röthlichem Schein,
Wiege das Liebchen
In Schlummer ein.
Rausche sie murmelnd
In süße Ruh,
Flüstre ihr Träume
Der Liebe zu.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludwig Rellstab. Erstes Bändchen. Berlin, bei Friedrich Laue. 1827, pages 103-104; and with Gesammelte Schriften von Ludwig Rellstab. Neue Ausgabe. Zwölfter Band. Gedichte, Leipzig: F. A. Brockhaus. 1860, pages 80-81.

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "Wann"

Text Authorship:

  • by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Liebesbotschaft" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Liebesbotschaft", published 1842 [ voice and piano ], Leipzig: Frederic Hofmeister [sung text checked 1 time]
  • by Carl Friedrich Johann Girschner (1794 - 1860), "Liebesbotschaft", op. 25 (Sechs deutsche Lieder für Mezzo-Sopran oder Tenor) no. 4, published 1839 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], Erfurt, Körner [sung text not yet checked]
  • by J. G. Hübner , "Liebesbotschaft" [sung text not yet checked]
  • by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Liebesbotschaft", op. 15 (Vier Gesänge für 4 Männerstimme) no. 4, published 1879 [ vocal quartet for male voices a cappella ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
  • by Bernhard (Joseph) Klein (1793 - 1832), "Liebesbotschaft", published 1842 [ voice and piano ], Leipzig: Frederic Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Franz Otto (1809 - 1842), "Liebesbotschaft", op. 20 no. 2, published 1877 [ vocal quartet of male voices ], from Sechs vierstimmige Lieder für Männerstimmen, no. 2, Regensburg, Coppenrath [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Proch (1809 - 1878), "Liebesbothschaft", op. 96, published 1843 [ voice and piano ], Wien, Diabelli und Co. [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Liebesbotschaft", op. 81 (Sechs Lieder und Gesänge für Bass oder Bariton) no. 3, published 1832 [ bass or baritone and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Liebesbotschaft", D 957 no. 1 (1828), published 1829 [ voice and piano ], from Schwanengesang, no. 1, Tobias Haslinger, VN 5370, Wien [sung text checked 1 time]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Liebesbotschaft", op. 17 no. 10, published 1880 [ voice and piano ], from Sang der Liebe. Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 10, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Missatge d'amor", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefdesboodschap", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Richard Morris) , "Love's Message", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Rakkauden", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Message d'amour", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Μήνυμα αγάπης", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Messaggio d'amore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "사랑의 전령", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Kjærlighetsbudskap", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Axel Bergstedt) , "Mensagem de amor", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Mensaje de amor", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 100

Mī́nyma agápīs
Language: Greek (Ελληνικά)  after the German (Deutsch) 
Ryáki poy kelarýzei, 
Tóso asīménio kai fōteinó, 
Trécheis pros tīn agapīménī
Tóso charoýmeno kai grī́goro?
Ach, kaló ryáki, 
O aggeliofóros moy na eísai esý•
Pī́gaine toys chairetismoýs
Aytoý poy eínai makriá se ekeínīn. 

Óla ta loyloýdia tīs, 
Ston kī́po frontisména, 
Poy me tósī agápī
Sto stī́thos ta foráei, 
Kai ta triantáfyllá tīs 
Stīn porfyrī́ toys flóga, 
Ryáki, anazōogónīsé ta
Me droseró kýma. 

Ótan aytī́ stīn óchthī, 
Se óneira vythisménī, 
Eména skeptómenī
To kefaláki skývei, 
Parīgórīsé tīn tī glykiá
Me filikó vlémma, 
Kathṓs o agapīménos
Tha gyrísei sýntoma písō. 

Ótan gérnei o ī́lios
Me kokkinōpī́ lámpsī, 
Nanoýrise tīn agapoýla
Gia na koimītheí elafrá. 
Psithýrisé tīs moyrmoyrízontas 
Stī glykiá īsychía, 
Psithýrisé tīs óneira
Tīs agápīs. 

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2020 by Athanasios Papaisiou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Liebesbotschaft"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-10-13
Line count: 32
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris