by Heinrich Heine (1797 - 1856)
    Translation  by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
Lyublyu ya czvetok
        Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Lyublyu ya czvetok
 . . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Люблю я цветок", op. 14 (Zehn lyrische Intermezzi) no. 4, published 1895 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
- by Pavlo Ivanovych Senitsya (1879 - 1960), "Люблю я цветок"
- by Dmitry Andreyevich Usatov (1847 - 1913), "Люблю я цветок", also set in German (Deutsch)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation  by Anonymous/Unidentified Artist   ; composed by Alfred Heller. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by W. Grist   ; composed by Emil Kreuz. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Edith Sanford [Tillotson]   ; composed by Vicente Scaramuzza. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Edgar Alfred Bowring (1826 - 1911)  ; composed by Robert E. Huntington Terry. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Italian (Italiano), a translation  by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)  ; composed by Vicente Scaramuzza, Niccoló van Westerhout. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation  by Anonymous/Unidentified Artist   ; composed by Jacob Axel Josephson. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2021-05-08