by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Magnus Gustaf Retzius (1842 - 1919)

My heart is sair
Language: Scottish (Scots) 
My heart is sair, I daurna tell,
My heart is sair for somebody,
I could wake a winter's night, 
For the sake o' somebody,
Oh, hon!  for somebody!
I could range the world around
For the sake o' somebody.

Ye powers that smile on virtuous love,
Oh!  sweetly smile on somebody;
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my somebody.
Oh, hon!  for somebody!
I wad dae what wad I no'?
For the sake o' somebody.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-19 00:00:00
Last modified: 2014-07-28 11:30:01
Line count: 14
Word count: 79

För någon
Language: Swedish (Svenska)  after the Scottish (Scots) 
En sorg -- jag ej den nämna törs --
En sorg jag bär för någon;
Jag kunde vaka natten lång,
En vinternatt för någon.
   Oh-hoh för någon!
   Oh-hej för någon!
Jag kunde vandra verlden kring,
Den vida verld för någon!

Du makt, som skyddar kärlek ren,
O småle mildt mot någon!
O värna honom för allt ondt
Och för till mig min någon!
   Oh-hoh för någon!
   Oh-hej för någon!
Jag gåfve -- ja, jag gåfve allt
För någon, ack, för någon!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-04-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:38
Line count: 16
Word count: 78