LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

À la très‑chère, à la très‑belle
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
À la très-chère, à la très-belle
Qui remplit mon cœur de clarté,
À l'ange, à l'idole immortelle,
Salut en immortalité !

Elle se répand dans ma vie
Comme un air imprégné de sel,
Et dans mon âme inassouvie
Verse le goût de l'éternel.

Sachet toujours frais qui parfume
L'atmosphère d'un cher réduit,
Encensoir oublié qui fume
En secret à travers la nuit,

Comment, amour incorruptible,
T'exprimer avec vérité ?
Grain de musc qui gis, invisible,
Au fond de mon éternité !

À la [très-bonne]1, à la très-belle,
Qui [fait ma joie et ma santé]2,
À l'ange, à l'idole immortelle,
Salut en immortalité !

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Fauré •   A. Gretchaninov 

G. Fauré sets stanzas 1, 2, 4, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Épaves, Amsterdam: À l'enseigne du Coq, 1866, in Galanteries, pages 71-73. Also confirmed with Charles Baudelaire, Œuvres complètes de Charles Baudelaire, vol. I : Les Fleurs du mal, Paris: Michel Lévy frères, 1868, in Spleen et Idéal, pages 227-228. Punctuation follows first edition.

First published by À l'enseigne du Coq in Les Épaves, 1866; also appears under Spleen et Idéal as number 94 in the 1868 edition of Les Fleurs du mal.

1 Fauré: "très chère" (very dear)
2 Fauré and Gretchaninov: "remplit mon cœur de clarté"

Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Hymne", appears in Les Épaves, in 2. Galanteries, no. 10, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 94, Amsterdam, À l'enseigne du Coq, first published 1866 [author's text checked 3 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gérard Bertouille (1898 - 1981), "Hymne", 1939 [ soprano or tenor and piano ], from Cinq poèmes de Baudelaire, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Benjamin C. S. Boyle , "Hymne ", published 2000 [ voice and piano ], from Quatre Chansons, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Hymne", op. 7 no. 2 (1870), published 1871, stanzas 1,2,4,5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Hymne", op. 48 no. 1, published 1911 [ voice and piano ], from Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal, no. 1, Moscow: Gutheil, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Fernand Le Borne (1862 - 1929), "Hymne d'amour", op. 15 (Six Mélodies, 2ème série) no. 6 (1888) [ soprano or tenor and piano ], Éd. P. Schott [sung text not yet checked]
  • by Xavier Henri Napoleon Leroux (1863 - 1919), "Hymne", published 1898 [ high voice and piano ], from Dix Mélodies, 2ème recueil, no. 4, Paris, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
  • by Jean-Yves Malmasson (b. 1963), "Hymne", 1984, published 1999, orchestrated 1999 [ medium voice and piano or orchestra ], from Trois Mélodies sur des poèmes de Charles Baudelaire, no. 1, Lagny-sur-Marne, Éditions Musik-Fabrik [sung text not yet checked]
  • by René Mertzig (1911 - 1986), "Hymne" [ bass and orchestra ], from Trois mélodies pour basse et orchestre, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Matthijs Vermeulen (1888 - 1967), "Hymne", 1962, from Trois chants d'amour, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Jacques-Michel Zoubaloff (1876 - 1941), "Hymne" [ voice and piano ], from Mélodies, no. 15, Éd. Maurice Senart [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Richard Joseph Howard (b. 1929) , copyright © ; composed by Bruce Christian Bennett.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , "Loblied", appears in Die Blumen des Bösen, in Trübsinn und Vergeisterung, Berlin, Bondi, first published 1901 ; composed by Gerhard Frommel.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Shawn Thuris) , "Hymn", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 103

Gimn
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Tebe ljubimoj, tebe prekrasnoj,
neporočnoj, čistoj i jasnoj,
kak angel, vernyj rab tvoj šlet privet,
privet: bezsmertna bud' vovek!

Kak vozduch solenyj morskoj,
vlastno ty pronikaeš' mne v serdce
i opjat' vozstaet duch ustalyj,
i vnov' bezsmert'ja žaždu ja.

Ty sveža, kak cvetok orchidei,
razcvetajuščij v sumrae grëz;
ty prekrasna kak raja viden'e,
kak mir divnyj, ne znajuščij slëz.

Ljubov', kak vyskazat' tebe,
kak peredat', gde istinu najti?
Kak semja muskusa, sokryta
na dne ty večnosti moej!

Tebe ljubimoj, tebe prekrasnoj,
neporočnoj, čistoj i jasnoj,
kak angel, vernyj rab tvoj šlet privet,
privet: bezsmertna bud' vovek!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Hymne", appears in Les Épaves, in 2. Galanteries, no. 10, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 94, Amsterdam, À l'enseigne du Coq, first published 1866
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Гимн", op. 48 no. 1, published 1911 [ voice and piano ], from Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal, no. 1, Moscow: Gutheil, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 20
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris