by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Verriet mein blasses Angesicht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Verriet mein blasses Angesicht
Dir nicht mein Liebeswehe?
Und willst du, daß der stolze Mund
Das Bettelwort gestehe?

O, dieser Mund ist viel zu stolz,
Und kann nur küssen und scherzen;
Er spräche vielleicht ein höhnisches Wort,
Während ich sterbe vor Schmerzen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Louis Durey.
  • Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE FRE ; composed by Josip Ipavec.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 8
Word count: 42

Mon pâle visage
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Mon pâle visage ne t'a t'il pas
laissé voir mes souffrances?
Et faut-il que ma bouche fière
les confesse avec l'humilité du pauvre?

Oh! cette bouche est bien trop fière
et ne sait qu'embrasser et railler.
Elle peut lancer le sarcasme
tandis que je meurs de douleur.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website: 2003-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 8
Word count: 47