LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Verriet mein blasses Angesicht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Verriet mein blasses Angesicht
Dir nicht mein Liebeswehe?
Und willst du, daß der stolze Mund
[Das]1 Bettelwort gestehe?

O, dieser Mund ist [viel]2 zu stolz,
Und kann nur küssen und scherzen;
Er [spräche]3 vielleicht ein höhnisches Wort,
Während ich sterbe vor Schmerzen.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Hofmann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hofmann: "Dies"
2 Hofmann: "gar"
3 Hofmann: "spräch'"

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 53, first published 1823-4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rubin Goldmark (1872 - 1936), "Verriet mein blasses Angesicht", op. 2 (Sechs Lieder für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1900 [ low voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by F. W. Grünbaum , "Verriet mein blasses Angesicht", from Fünf Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Victor Hansmann (1871 - 1909), "Verriet mein blasses Angesicht", op. 20 no. 2, published 1895 [ voice and piano ], from Lieb' und Leid. Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Oberdörffer [sung text not yet checked]
  • by Stephen (István) Heller (1813 - 1888), "Verriet mein blasses Angesicht", 1830-5?, published <<1835, from Sieben deutsche Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Hedwig Hertz , "Verriet mein blasses Angesicht", published 1867 [ medium voice and piano ], from Zwölf Lieder von Heinrich Heine, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842 - 1902), no title, op. 26 (Fünf Lieder für 1 Singst mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ voice and piano ], Breslau: Hainauer [sung text checked 1 time]
  • by Josip Ipavec (1873 - 1921), "Verriet mein blasses Angesicht", published 1998, also set in Slovenian (Slovenščina) [sung text not yet checked]
  • by Paula Kühne , "Verriet mein blasses Angesicht", op. 4 (Zwei Liebeslieder) no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Carl Orff (1895 - 1982), "Verriet mein blasses Angesicht", op. 9 (Sechs Lieder) no. 4 (1911) [ tenor and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
  • by August von Othegraven (1864 - 1946), "Verriet mein blasses Angesicht" [sung text not yet checked]
  • by George Posca , "Liebeswehe", op. 15 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1886 [ voice and piano ], Hamburg, Haring [sung text not yet checked]
  • by Eduard Stocker (1842 - 1913), "Verriet mein bleiches Angesicht", op. 8 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [ voice and piano ], Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Verriet mein blasses Angesicht", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 53, note: attacca to number 54 [sung text not yet checked]
  • by Julie von Waldburg-Wurzach, Fürstin (b. 1841), "Verriet mein blasses Angesicht", op. 7 [sung text not yet checked]
  • by Severin Warteresiewicz (1852 - 1923), "Verriet mein bleiches Angesicht", op. 11 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis Durey.
    • Go to the text.
  • Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Josip Ipavec.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , "Verriet mein blasses Angesicht", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 110, first published 1887
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

Mon pâle visage ne te révèle‑t‑il pas
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Mon pâle visage ne te révèle-t-il pas
La douleur de mon amour?
Et veux-tu que ma bouche fière
Le concède avec des accents de mendiant?

Ô, cette bouche est bien trop fière
Et ne peut qu'embrasser et plaisanter.
Peut-être pourrait-elle être ironique
Tandis que je meurs de douleur.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 53, first published 1823-4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 8
Word count: 48

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris