LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Salvador Pila

Du liebe, treue Laute
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA
Du liebe, [treue]1 Laute,
Wie manche Sommernacht,
Bis daß der Morgen graute,
Hab' ich mit dir durchwacht!

Die Täler, wieder nachten,
[Kaum spielt noch]2 Abendrot,
Doch die sonst mit uns wachten,
Die liegen lange tot.

Was wollen wir nun singen
Hier in der Einsamkeit,
Wenn alle von uns gingen,
Die unser Lied erfreut'?

Wir wollen dennoch singen!
So still ist's auf der Welt;
Wer weiß, die Lieder dringen
Vielleicht zum Sternezelt.

Wer weiß, die da gestorben,
Sie hören droben mich
Und öffnen leis' die Pforten
Und nehmen uns zu sich.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Wolf 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Herzogenberg: "traute"; further changes may exist not shown above.
2 Wolf: "Schon sinkt das"

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachruf", appears in Gedichte, in 5. Totenopfer [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sophie Wolf Baudissin, Gräfin (1821 - 1894), "An die Laute", op. 7 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte und Violoncello) no. 3, published 1885 [ voice, piano, cello ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Nachruf", op. 91 no. 1, published 1895 [ high voice and piano ], from Elegische Gesänge für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Du liebe, treue Laute", op. 30 (Vier Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1887 [ mixed chorus a cappella ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Nachruf", op. 20 no. 14 (1905-14) [ voice and piano ], from Lieder nach Gedichten von Uhland und Eichendorff , no. 14 [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Nachruf", 1880 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In memoriam", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Hommage funèbre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Richiamo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 92

Tu, estimat, fidel llaüt
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tu, estimat, fidel llaüt,
en quantes nits d’estiu,
fins que apuntava el dia,
he vetllat amb tu!

A les valls de nou es fa fosc,
a penes es veu la vermellor del capvespre,
però els que amb nosaltres vetllaven,
són morts de fa temps.

Què cantarem ara,
aquí en la solitud,
quan tots ens han deixat,
els que gaudien de les nostres cançons?

Però tanmateix cantarem!
El món és tan silenciós;
qui sap, les cançons potser
arribaran fins a la volta de les estrelles.

Qui sap, els que són morts,
potser m’escoltaran allà dalt
i suaument obriran les portes
per acollir-nos amb ells.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"An die Laute" = "Al llaüt"
"Du liebe, treue Laute" = "Tu, estimat, fidel llaüt"
"Nachruf" = "Necrologia"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachruf", appears in Gedichte, in 5. Totenopfer
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-12-05
Line count: 20
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris