by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)

Flow gently, sweet Afton, among thy...
Language: English 
Available translation(s): FRE
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.

Thou stock dove whose echo resounds thro' the glen,
Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den,
Thou green-crested lapwing, thy screaming forbear,
I charge you disturb not my slumbering Fair.

How lofty, sweet Afton, thy neighbouring hills, 
Far marked with the courses of [clear]1, winding rills; 
There daily I wander as noon rises high, 
My flocks and my Mary's sweet cot in my eye. 

How pleasant thy banks and green valleys below, 
Where, wild in the woodlands, the primroses blow; 
There oft, as mild ev'ning weeps over the lea, 
The sweet-scented birk shades my Mary and me.

Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
And winds by the cot where my Mary resides;
How wanton thy waters her snowy feet lave,
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.

Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, sweet River, the theme of my lays;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.

B. Britten sets stanzas 1-2, 5-6
H. Hopekirk sets stanzas 1-3, 6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hopekirk: "sweet"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Mary schlummert", first published 1840? ; composed by Wilhelm Baumgartner, Moritz Hauptmann.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by L. G. Silbergleit , "Ström' leise" [an adaptation] ; composed by Carl Goldmark, George Henschel, Robert von Hornstein.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Martin Reinthaler.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Jean Branch , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 197

Fließ, murmelnder Afton, die Hügel...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): ENG
   Fließ, murmelnder Afton, die Hügel entlang;
Fließ ruhig und lausche dem liebenden Sang!
Meine Mary schläft unter'm Apfelbaum:
Fließ ruhig und störe sie nicht im Traum!
 
   Holztaube, die dort im Walde girrt,
Ihr Amseln, die ihr durch Dornen schwirrt;
Grünkämmiger Kiebitz, wo schwippst du hin?
Ich bitt' euch, stört nicht die Schläferin!
 
   O Afton, wie heiter die Hügel sind,
Durch die deine spielende Welle rinnt!
Hier schau' ich, gelehnt über meinen Stab,
Auf Mary's Hütt' und die Heerde hinab.
 
   Wie duftig dein Rand im Thale so grün,
Wo lustig die goldenen Primeln blühn!
Im Birkenschatten saßen wir dort,
Und wechselten manches vertrauliche Wort.
 
   Du hüpfst um die Hütte, wo Mary wohnt,
Schmiegst um ihr Füßchen dich, reich belohnt!
Nicht wahr, mein Bächlein, bist hochbeglückt,
Wenn Blumen die Holde, dich hemmend, pflückt? -
 
   Fließ, murmelnder Aston, die Hügel entlang,
Fließ ruhig, o Bächlein, und höre den Sang!
Meine Mary schläft unter'm Apfelbaum:
Fließ ruhig und störe sie nicht im Traum!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, pages 201-202


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-03-22
Line count: 24
Word count: 160