Müeste ich noch geleben daz ich die rôsen mit der minneclichen solde lesen; so wold ich mich so mit ir erkosen, daz wir iemer friunde müesten wesen. Wurde mir ein kus noch zeiner stunde von ir roten munde, so waer ich nach fröiden wol genesen. Waz sol lieblich sprechen waz sol singen? Waz sol wibes schoene waz sol guot? Sit man nieman siht nach fröiden ringen, sit man übel ane vorhte tuot, sit man triuwe milte zuht und ere wil verpflegen so sere, so verzag an fröiden maneges muot.
Authorship:
- by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Rosenlese" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Pannier (1854 - 1931) , "Ein Kuss von rothem Munde" ; composed by Albert Fuchs, Hans Gál, Ture Rangström, Anton Rückauf, Wilhelm Eugen Stenhammar, Margarete Voigt-Schweikert.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Ruperius ; composed by Richard Trunk.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , "Rosenlesen" ; composed by Joseph Pembaur.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Richard Zoozmann) , "Rosenlese", first published 1907
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-11-24
Line count: 14
Word count: 90
Könnt' ich doch erleben, dass ich Rosen Mit der Minniglichen sollte lesen, Wollt' ich mit ihr scherzen und so kosen, Als ob Freunde wir schon längst gewesen. Würde mir ein Kuss zu einer Stunde Von dem rothen Munde, Wär' von meinen Leiden ich genesen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Walthers von der Vogelweide Sämmtliche Gedichte. Aus dem Mittelhochdeutschen übertragen von Karl Pannier, Leipzig, Reclam, 1876, p. 25
Authorship:
- by Karl Pannier (1854 - 1931), "Ein Kuss von rothem Munde" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Rosenlese"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910), "Ein Kuss von rothem Munde", op. 21 (Drei Lieder für 1 Stimme mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Minnelied", 1913 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Ein Kuss von rothem Munde", 1906-9 [ voice and piano ], from Pastischen: Fünf alte Gedichte, no. 5, title in Swedish: "En kärleksvisa" [sung text checked 1 time]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Ein Kuss von rothem Munde", op. 12 (Fünf Minnelieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Margarete Schweikert (1887 - 1957), "Ein Kuss von rotem Munde" [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Ein Kuss von rotem Munde", op. 9 (Zwei Minnelieder) no. 1 (189-?), published 1897? [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Rudi Spring
This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 7
Word count: 44