by
Jean Richepin (1849 - 1926)
Te souviens‑tu du baiser
Language: French (Français)
Our translations: ENG ENG
Te souviens-tu du baiser,
Du premier que je vins prendre ?
Tu ne sus pas refuser,
Mais tu n'osas pas le rendre.
Te souviens-tu du baiser,
Du dernier que je vins prendre ?
Tu n'osas pas refuser ;
Mais tu ne sus pas le rendre.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Les caresses, Nouvelle Édition, Paris, G. Charpentier, [no date], page 273.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Auguste Chapuis (1858 - 1933), "Les deux baisers", 1888, published c1889 [ high voice and piano ], from Les caresses, no. 8, Paris, Léon Grus [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Te souviens-tu du baiser?", op. 44 no. 8 (1890) [ voice and piano ], from Vingt Poèmes de Jean Richepin, no. 8, Éd. "Au Menestrel" Henri Heugel [sung text checked 1 time]
- by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Puget, "Le baiser", published 1884 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies, Vol. 2, no. 9, Paris, Éd. Henry Lemoine & Cie. [sung text not yet checked]
- by Ernest Moret (1871 - 1949), "Te souviens-tu du baiser ?", 1892, published 1900 [ high voice and piano ], from Chansons tristes, no. 6, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Évocation", op. 45 no. 2 (1912), published 1912 [ voice and piano ], from 4 Lieds, no. 2, Paris, Éd. S. Chapelier [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Te souviens-tu du baiser", op. 30 (Cinq Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
Do you recall that kiss
Language: English  after the French (Français)
Do you recall that kiss,
The first that I came to steal?
You didn't know how to refuse,
But you didn't dare return it.
Do you recall that kiss,
The last that I came to steal?
You didn't dare refuse;
But you didn't know how to return it.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Évocation" = "Evocation"
"Le baiser" = "The Kias"
"Les deux baisers" = "The Two Kisses"
"Te souviens-tu du baiser ?" = "Do you recall that kiss?"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Te souviens-tu du baiser ?", written 1877, appears in Les Caresses, in 4. Nivôse, no. 27, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882
This text was added to the website: 2025-09-30
Line count: 8
Word count: 48