LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,337)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Emily Ezust

Ich wandle unter Blumen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ich wandle unter Blumen
Und blühe selber mit,
Ich wandle wie im Traume
Und schwanke bei jedem Schritt.
 
O halt mich fest, Geliebte!
Vor Liebestrunkenheit
Fall' ich dir sonst zu Füßen
Und der Garten ist voller Leut!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 22 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Arshak Andriasov , "Ich wandle unter Blumen", op. 10 (Six Romances for Tenor and Piano) no. 5 [ tenor and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Nicolae Bretan (1887 - 1968), "Ich wandle unter Blumen", published 198-? [ medium voice and piano ], from Lieder zu Gedichten von Heinrich Heine, Nikolaus Lenau, Rainer Maria Rilke, also set in Romanian (Română), also set in English [sung text not yet checked]
  • by Hermann Drechsler (1861 - 1935), "Ich wandle unter Blumen", op. 29 (Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Ich wandle unter Blumen" [sung text not yet checked]
  • by Stanley Grill (b. 1953), "Ich wandle unter Blumen", 2015 [ counter-tenor, violin, cello, theorbo ], from 2 Love Songs, no. 2, confirmed with an online score [sung text checked 1 time]
  • by Gerhard Lampersberg (1928 - 2002), "Ich wandle unter Blumen", 1967 [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Ich wandle unter Blumen", published 1867, from Fünf Lieder, no. 1, Weimar, Kühn [sung text not yet checked]
  • by Alma Mahler (1879 - 1964), "Ich wandle unter Blumen", published 1910 [ voice and piano or orchestra ], from Fünf Lieder, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Ich wandle unter Blumen", op. 71 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Junne [sung text not yet checked]
  • by Béla Nemes Hegyi , "Ich wandle unter Blumen", from Acht Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Ich wandle unter Blumen", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 22 [sung text not yet checked]
  • by Gösta Percy (1910 - 1998), "Ich wandle unter Blumen", 1933, rev. 1995, from 4 sånger från ungdomstiden, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Siebmann , "Ich wandle unter Blumen", op. 60 (Sechs Lieder) no. 6, published 1880 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Robert Caby.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation possibly by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893); composed by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "I wander among the flowers", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je me promenais parmi les fleurs", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37

I wander among the flowers
Language: English  after the German (Deutsch) 
 I wander among the flowers
 and blossom myself along with them;
 I wander as if in a dream
 and sway with every step.
 
 Oh hold me tightly, my beloved!
 Or, drunk with love,
 I will collapse at your feet;
 and the garden is full of people!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 22
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris