by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)

Athwart the bed
Language: English  after the Chinese (中文) 
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright, so cold, so frail.
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head, --
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee --
My Fatherland, of thee!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Seppo Nummi.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jean-Robert Blanc.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Dorel Handman.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Heilmann (1859 - 1930) , "In der Herberge" ; composed by Othmar Schoeck.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Hauser (1876 - 1944) , "In stiller Nacht", first published 1906 ; composed by Josef Eduard Ploner.
  • Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Oton Župančič (1878 - 1949) , copyright © ; composed by Anton Lajovic.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-05
Line count: 10
Word count: 53