by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
Athwart the bed
Language: English  after the Chinese (中文)
Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail So bright, so cold, so frail. That for a space it gleams Like hoar-frost on the margin of my dreams. I raise my head, -- The splendid moon I see: Then droop my head, And sink to dreams of thee -- My Fatherland, of thee!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "Thoughts in a tranquil night", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "静夜思"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gena Branscombe (1881 - 1977), "My Fatherland", from A Lute of Jade, no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Finnish (Suomi), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Seppo Nummi.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jean-Robert Blanc.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by François Cheng (b. 1929) , "Pensée nocturne", appears in L'écriture poétique chinoise, first published 1977, copyright © ; composed by Bruno Gousset.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Dorel Handman.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Heilmann (1859 - 1930) , "In der Herberge" ; composed by Othmar Schoeck.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Hauser (1876 - 1944) , "In stiller Nacht", first published 1906 ; composed by Josef Eduard Ploner.
- Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Oton Župančič (1878 - 1949) ; composed by Anton Lajovic.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-05
Line count: 10
Word count: 53