by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)

In der Fremde
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Available translation(s): ENG FRE
In fremdem Lande lag ich. 
Weißen Glanz malte der Mond 
vor meine Lagerstätte. 

Ich hob das Haupt, ich meinte erst, 
es sei der Reif der Frühe, 
was ich schimmern sah, 
dann aber wußte ich:
der Mond, der Mond, 
und neigte das Gesicht zur Erde hin.
Und meine Heimat winkte mir von fern.

Die chinesische Flöte, YinYang Media Verlag. ISBN 3-9806799-5-0.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "In foreign land", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'étranger", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Hubert Schmid

This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 10
Word count: 52