by Constance Purdy (1887 - 1960)
Translation Singable translation by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964)
Cossack Cradle Song
Language: English  after the Russian (Русский)
Go to sleep, my little warrior,
Bayushki, Bayu.
See the silver moon in Heaven
Shining down on you.
All the great long night
The dear God watches over you;
Go to sleep, my little warrior,
Bayushki, Bayu.
Close your pretty eyes, my brave one,
Bayushki, Bayu.
Here’s your mother close beside you,
Singing just to you.
Dream of lovely things,
And have a happy voyage or two,
In the morning come and tell me,
Bayushki, Bayu.
Text Authorship:
- by Constance Purdy (1887 - 1960) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964), "Cossack Cradle Song", 1922, published 1959 [ high voice and piano ], from 7 French Songs, no. 4, NYC (USA), Galaxy Music Corporation, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne , "Berceuse" [an adaptation] ; composed by Savino de Benedictis, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
- Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Pauline Viardot-García.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964) ; composed by Mary Howe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Der Kosakin Wiegenlied" ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Leopold Damrosch, George Henschel.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Adolf Reichel.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hermann John.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Hugo Alfvén.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 16
Word count: 76
Berceuse cosaque
Language: French (Français)  after the English
Fais dodo, mon petit brave,
Bayushki, bayu.
Vois la lune qui te regarde,
Ronde comme un sou.
Dans la grande nuit tu sais
Le bon Dieu vieille sur nous;
Fais dodo, mon petit brave,
Bayushki, bayu.
Fermes tes jolis yeux, mon brave,
Bayushki, bayu.
C’est ta mère qui bien te garde
Et te chante doux.
Rêve des jolies choses, et va
En grand voyage partout,
Le matin reviens me dire,
Bayushki, bayu
Text Authorship:
- Singable translation by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964)
Based on:
- a text in English by Constance Purdy (1887 - 1960) [an adaptation]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964), "Berceuse cosaque", 1922, published 1959 [ voice and piano ], from 7 French Songs, no. 4, NYC (USA), Galaxy Music Corporation, also set in English [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 16
Word count: 72