Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Le foyer, la lueur étroite de la lampe; La rêverie avec le doigt contre la tempe Et les yeux se perdant parmi les yeux aimés ; L'heure du thé fumant et des livres fermés ; La douceur de sentir la fin de la soirée ; La fatigue charmante et l'attente adorée De l'ombre nuptiale et de la douce nuit, Oh ! tout cela, mon rêve attendri le poursuit Sans relâche, à travers toutes remises vaines, Impatient [des]1 mois, furieux des semaines !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Mulder: "mes"
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 14, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maurice Bragard , "Foyer", [1953] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Albert Doyen (1882 - 1935), "Le foyer, la lueur étroite de la lampe ", published 1912 [ voice and piano ], from Sur des poèmes de Paul Verlaine, no. 3, Paris, Bertrand Leduc [sung text not yet checked]
- by Claude Duboscq (1897 - 1938), "Le foyer, la lueur étroite de la lampe", 1917, published 1920 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies, no. 1, Éd. E. Demets [sung text not yet checked]
- by Gabriel Dupont (1878 - 1914), "Le foyer", 1901, published 1901 [ voice and piano ], Paris, Leduc [sung text not yet checked]
- by Marcel Laisné (1877 - 1953), "Le foyer, la lueur étroite de la lampe ", [1916] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Lucien Mawet (1875 - 1947), "Le foyer, la lueur étroite de la lampe", published 1904 [ voice and piano ], from La bonne chanson, no. 2, Bruxelles, L. Mawet [sung text not yet checked]
- by Ernest Willem Mulder (1898 - 1959), "Le foyer", 1936, published 1936 [ voice and piano ], from La bonne chanson, no. 7, Amsterdam, Donemus [sung text checked 1 time]
- by Irena Regina Poldowski (1880 - 1932), "L'attente", published 1912 [ voice and piano ], Paris, Rœder [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947) , no title [an adaptation] ; composed by Ivan Ivanovich Kryzhanovsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by R.-A. Kadnikova.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 78
Het haardvuur, het smalle schijnsel van de lamp; Het dagdromen met de vinger tegen de slaap En de ogen die zich verliezen in de beminde ogen; Het uur van dampende thee en gesloten boeken; De zachtheid van het voelen van einde van de avond; De charmante vermoeidheid en geliefde verwachting; Van het huwelijksduister en van de zachte nacht Oh! dat alles, mijn zachte droom zet het voort Onophoudelijk, door het vruchteloze wegstoppen heen, Ongeduldig met de maanden, woedend op de weken!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Foyer" = "Openhaard"
"L'attente" = "Het wachten"
"Le foyer" = "De openhaard"
"Le foyer, la lueur étroite de la lampe" = "Het haardvuur, het smalle schijnsel van de lamp;"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 14, first published 1870
This text was added to the website: 2021-03-05
Line count: 10
Word count: 81