by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation Singable translation by C Everest

Fern im Süd das schöne Spanien
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG
Fern im Süd das schöne Spanien,
Spanien ist mein Heimathland,
Wo die schattigen Kastanien
Rauschen an des Ebro Strand,
Wo die Mandeln röthlich blühen,
Wo die [heiße]1 Traube winkt
Und die Rosen schöner glühen
Und das Mondlicht [goldner]2 blinkt.

[Und nun]3 wandr' ich mit der Laute
Traurig hier von Haus zu Haus,
Doch kein helles Auge schaute
Freundlich noch nach mir heraus.
Spärlich reicht man mir die Gaben,
Mürrisch heißet man mich gehn;
Ach, [den]4 armen braunen Knaben
[Will]5 kein Einziger verstehn.

Dieser Nebel drückt mich nieder,
Der die Sonne mir entfernt,
[Und die alten]6 lust'gen Lieder
Hab' ich alle [fast]7 verlernt.
[Immer in die]8 Melodien
Schleicht der Eine Klang sich ein:
In die Heimath möcht ich ziehen,
In das Land voll Sonnenschein!

Als beim [letzten]9 [Erntefeste]10
Man den großen Reigen hielt,
Hab' ich jüngst das allerbeste
Meiner Lieder aufgespielt.
Doch wie sich die Paare schwangen
In der Abendsonne Gold,
Sind auf meine [dunkeln]11 Wangen
Heiße Thränen hingerollt.

Ach, ich dachte bei dem Tanze
An des Vaterlandes Lust,
Wo im duft'gen Mondenglanze
[Freier]12 athmet jede Brust,
Wo sich [bei]13 der Cither Tönen
Jeder Fuß beflügelt [schwingt]14,
Und der Knabe mit der Schönen
Glühend den Fandango schlingt.

Nein! Des Herzens sehnend Schlagen
Länger halt' ich's nicht zurück;
Will ja jeder Lust entsagen,
Laßt mir nur der Heimath Glück!
Fort zum Süden! Fort nach Spanien
In das Land voll Sonnenschein!
[Unter'm]15 Schatten der Kastanien
Muß ich einst begraben sein!

K. Reissiger sets stanzas 1-3, 6
E. Schmezer sets stanzas 1, 2, 4-6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emanuel Geibels Gesammelte Werke, Erster Band, Jugendgedichte - Zeitstimmen - Sonette, Stuttgart: Verlag der J.g. Cotta'schen Buchhandlung, 1883, pages 22-23.

1 Reissinger: "süße"
2 Schmezer: "schöner"
3 Reissinger: "Lang schon"
4 Reissinger: "mich"
5 Lithander: "Mag"
6 Reissinger: "Meine kleinen"
7 Reissinger: "schon"
8 Reissinger: "Ach, in alle"
9 Kinkel, Krebs, Lithander: "frohen"
10 Krebs, Schmezer: "Erndtefeste"
11 Kinkel, Krebs, Lithander: "dunklen"
12 Krebs: "Leichter"
13 Kinkel: "zu"
14 Lithander: "schlingt"
15 Kinkel: "Dort im"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anja Bunzel) , "The Spanish zither player", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (C Everest) , "The Gypsy Boy"


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-09-30
Line count: 48
Word count: 237

The Gypsy Boy
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Spurn me not, a lonely Gipsy [sic],
Wand'ring from my native land,
Where the shady orchards blossom,
Near the river’s fertile strand.
Where the air is sweet with roses,
And delicious fruits abound;
Where effulgent light is shining,
Spreading joy and peace around.

Oft in pain and want I've wander'd,
Without friends to give me joy;
When no hand imparted kindness,
To the lonely gipsy boy.
Thus away I'll no more wander,
Here oppress'd with grief and pain,
But will hasten back with gladness,
To my native land again.

From the score of an edition of Reissiger's setting published by G. André and Co. in Philadelphia. Only two of the German stanzas were translated on this score.

Note to stanza 1, line 7: there is an error in the score "the -fulgent" instead of "effulgent." It is corrected above.


Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-05-15
Line count: 16
Word count: 89