Translation © by Pierre Mathé

Es sang vor langen Jahren
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Es sang vor [langen]1 Jahren
Wohl auch die Nachtigall!
[Das war wohl süßer Schall,
Da wir zusammen waren.]2

Ich sing' und kann nicht weinen,
Und spinne so allein,
Den Faden klar und rein
So lang' der Mond wird scheinen.

[Als]3 wir zusammen waren,
Da sang die Nachtigall;
Nun [mahnet]4 mich ihr Schall,
[Daß]5 du von mir gefahren.

So oft der Mond mag scheinen,
[Denk ich wohl]6 dein allein.
Mein Herz ist klar und rein -
Gott wolle uns vereinen.

Seit du von mir gefahren,
Singt stets die Nachtigall;
Ich denk bei ihrem Schall,
Wie wir zusammen waren.

Gott wolle uns vereinen!
Hier spinn ich so allein.
Der Mond scheint klar und rein;
Ich sing und möchte weinen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kauffmann: "vielen"; further changes may exist not noted.
2 Lang reverses the order of these two lines
3 Lang: "Da"
4 Reichardt: "martert"
5 Reichardt: "Da"
6 Lang: "Gedenk' ich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y a de nombreuses années", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 117

Il y a de nombreuses années
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il y a de nombreuses années
Le rossignol aussi chantait bien!
C'était un son bien doux,
Alors nous étions ensemble.

Je chante et ne peux pas pleurer,
Et seule je filerai
Le fil clair et pur
Tant que brillera la lune.

Quand nous étions ensemble,
Alors chantait le rossignol;
Maintenant son chant veille sur moi
Alors que tu m'as quittée.

Aussi souvent que luit la lune,
Je ne pense qu'à toi
Mon coeur est clair et pur -
Que Dieu veuille nous réunir.

Depuis que tu m'as quittée,
Le rossignol chante toujours;
Quand j'entends son chant je pense
Comment nous étions ensemble.

Que Dieu veuille nous réunir!
Ici je file si seule.
La lune brille claire et pure,
Je chante et voudrais pleurer.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-04-02
Line count: 24
Word count: 123