Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun schreit' ich aus dem Tore Ins weite, öde Feld, Dort ist der große Kirchhof Der alten Römerwelt. Die ruht von Lieb' und Hasse, Von Lust und Kampf und Strauß Dort an der appischen Straße Im Marmorgrabe aus. Mich grüßt der Turm, vergüldet Vom Abendsonnenstrahl, Cäcilia Metella, Dein trutzig Totenmal. In seinen Trümmern steh' ich, Den Blick gen Nord gewandt, Da fliegen die Gedanken Weit übers welsche Land Zu einem andern Turme, Der hat viel klein're Stein, Am rebumrankten Fenster Sitzt die Herzliebste mein.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Feininger , "Nun schreit' ich aus dem Thore", op. 17 no. 4, published 1877 [ voice and piano ], from Werner's Lieder aus Welschland, aus dem Trompeter von Säkkingen, von Scheffel, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Hamburg, Böhme [sung text not yet checked]
- by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Nun schreit' ich aus dem Thore", op. 60 no. 6, published 1875 [ low voice and piano ], from Werner's Lieder aus Welschland aus Scheffel's Trompeter von Säkkingen, no. 6, Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Nun schreit' ich aus dem Tore", op. 25 no. 6, published 1875 [ voice and piano ], from Werners Lieder aus Welschland, no. 6, Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Via appia", op. 12 no. 10 (1887-89), published 1889 [ medium voice and piano ], from Werner's Lieder aus Welschland nach V. von Scheffel's Dichtung "Der Trompeter von Säkkingen" für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 10, Leipzig, Leede [sung text not yet checked]
- by Johann Traunwart , "Nun schreit' ich aus dem Thore", published 1889 [ low voice and piano ], from Werners Lieder aus Wälschland für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
- by Heinrich Vogl (1845 - 1900), "Nun schreit' ich aus dem Thore", published 1894 [ voice and piano ], from 14 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus dem Trompeter von Säkkingen, no. 6, Leipzig, Wild [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-14
Line count: 20
Word count: 84
Ara surto pel portal vers l’ampli camp erm, allà hi ha el gran cementiri de l’antic món romà. Ella reposa de l’amor i l’odi, del delit i la lluita i el combat, allà a la Via Àpia en una tomba de marbre. Em saluda la torre i daurat pels raigs de sol del capvespre, Cecília Metel·la, el teu imposant monument funerari. Estic entre les seves ruïnes, l’esguard adreçat al nord, i els meus pensaments volen lluny damunt la terra d’Itàlia vers una altra torre, de pedres molt més petites, a la finestra envoltada d’heura hi ha l’estimada del meu cor.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Nun schreit' ich aus dem Thore" = "Ara surto pel portal"
"Nun schreit' ich aus dem Tore" = "Ara surto pel portal"
"Via appia" = "Via Àpia"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 6
This text was added to the website: 2024-04-13
Line count: 20
Word count: 100