LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Emily Ezust

Da fahr' ich still im Wagen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Da fahr' ich still im Wagen,
Du bist so weit von mir, 
Wohin er mich mag tragen,
Ich bleibe doch bei dir.

Da fliegen Wälder, Klüfte
Und schöne Täler tief
Und Lerchen hoch in Lüften,
Als ob dein' Stimme rief.

Die Sonne lustig scheinet
Weit über das Revier,
Ich bin so froh verweinet,
Und singe still in mir.

Vom Berge geht's hinunter,
Das Posthorn schallt im Grund,
Mein' Seel' wird mir so munter,
Grüß' dich aus Herzensgrund.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Der verliebte Reisende, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Friedrich August Hering (1819 - 1889), "Der Reisende", op. 2 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Robert Owens (1925 - 2017), "Der verliebte Reisende", op. 19 (3 Lieder) no. 3 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Karl Rausch (1880 - 1951), "In der Fremde" [ voice and piano ], from Elf Eichendorff-Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "In der Fremde", op. 15 (Sechs Lieder für mittlere und höhere Stimme und Klavier) no. 4 (1908) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Richard Trunk (1879 - 1968), "Der verliebte Reisende", op. 45 (Sieben Eichendorff-Lieder) no. 6, published 1933 [sung text not yet checked]
  • by Julius Weismann (1879 - 1950), "In der Fremde", op. 23 (Zehn Lieder) no. 1 (1907/8) [ voice and piano ], Leipzig: Rahter [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "In der Fremde I", 1881 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "I travel silently in the coach", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la voiture, je voyage en silence", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77

I travel silently in the coach
Language: English  after the German (Deutsch) 
I travel silently in the coach -
you are so far from me -
but wherever it might take me,
I remain still with you.

There fly by forests, gorges
and lovely deep valleys,
and larks high in the sky,
as if your voice were calling.

The sun shines merrily
far beyond the area;
I am so happy and so tearful,
and I sing silently inside.

From the mountains, the path goes downward,
the posthorn rings out below;
my soul grows so cheerful
and I greet you from the bottom of my heart.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Der verliebte Reisende, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris