by Francis Beaumont (1584 - 1616) and by John Fletcher (1579 - 1625)
Translation © by Nicolaas (Koos) Jaspers

Lay a garland on my hearse
Language: English 
Available translation(s): DUT
Lay a garland on my hearse,
  Of the dismal yew,
Maidens, willow branches [bear]1,
  Say I died true.

My love was false, but I was firm
  [From my hour of birth;]2
Upon my buried body lie
  Lightly, [gentle]3 earth.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pearsall, A. Taylor: "wear"
2 omitted by Pearsall and A. Taylor
3 Pearsall, A. Taylor: "thou gentle"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 8
Word count: 39

Leg op haar lijkwagen een krans
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Leg op haar lijkwagen een krans
van mistroostig taxusblad
en meisjes kom met wilgentakken,
zeg dat zij stierf, immer trouw.

Haar lief bedroog haar, zij was sterk.

Rust zacht, gij goede aarde,
op haar lichaam in dit graf.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Nicolaas (Koos) Jaspers, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-12-20
Line count: 7
Word count: 38