by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Eino Leino (1878 - 1926)

Wenn der uralte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Wenn der uralte,
Heilige Vater
Mit gelassener Hand
Aus rollenden Wolken
Segnende Blitze
Über die Erde sä't,
Küß' ich den letzten
Saum seines Kleides,
Kindliche Schauer
[Treu]1 in der Brust.

Denn mit Göttern
Soll sich nicht messen
Irgend ein Mensch.
Hebt er sich aufwärts,
Und berührt
Mit dem Scheitel die Sterne,
Nirgends haften dann
Die unsichern Sohlen,
Und mit ihm spielen
Wolken und Winde.

Steht er mit festen,
Markigen Knochen
Auf der wohlgegründeten,
Dauernden Erde;
Reicht er nicht auf,
Nur mit der Eiche
Oder der Rebe
Sich zu vergleichen.

Was unterscheidet
Götter von Menschen?
Daß viele Wellen
Vor jenen wandeln,
Ein ewiger Strom:
Uns hebt die Welle,
Verschlingt die Welle,
Und wir versinken.

Ein kleiner Ring
Begränzt unser Leben,
Und viele Geschlechter
Reihen sich dauernd
An ihres Daseyns
Unendliche Kette.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Zweyter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, pages 84-85; and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, pages 212-214.

1 Schubert: "Tief"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Grenzen der mensheid", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Limits of Mankind", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Ihmisyyden rajat"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Limites de l'humanité", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Limiti dell'umano", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-15 13:47:28
Line count: 42
Word count: 130

Ihmisyyden rajat
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Kun ikivanha, 
pyhä taivaan taatto 
tyynellä kädellä 
piirtävistä pilvistä 
siunaavat salamat 
maan yli kylvää, 
ma suutelen viimeistä 
vaatteensa poimua, 
rinnassa hartaus
ja lapsen pelko.

Näät ei kera taivaisten 
itseään mitata 
ihmisen tule. 
Jos hän nousee 
ja kiireellänsä 
pilviä koskee, 
niin missään maahan 
ei kanta iske, 
hän on leikkikalu 
tuulten ja pilvein.

Seisoen lujin, 
luisevin nivelin 
kauniisti kaartuvalla, 
vankalla maalla, 
ei hän yllä 
ees tammen latvaan, 
viinipuun 
ei vertainen ole.

Mikä erottaa 
jumalat ihmisistä? 
Että heidän eellään 
monet aallot käyvät, 
ikuinen virta: 
meidät nostaa aalto 
ja ahmaa aalto 
ja me uppoomme. 

Pieni piiri 
elomme rajoittaa, 
ja monet sukukunnat 
liittyvät lujasti 
olemassa-olonsa 
köyteen katkeamattomaan.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-01-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 42
Word count: 102