O wie blüht mein Leib aus jeder Ader duftender, seitdem ich dich erkenn ; sieh, ich gehe schlanker und gerader, und du wartest nur -: wer bist du denn? Sieh : ich fühle, wie ich mich entferne , wie ich Altes, Blatt um Blatt, verlier. Nur dein Lächeln steht wie lauter Sterne über dir und bald auch über mir. Alles was durch meine Kinderjahre namenlos noch und wie Wasser glänzt, will ich nach dir nennen am Altare, der entzündet ist von deinem Haare und mit deinen Brüsten leicht bekränzt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Sämtliche Werke, Band 1, Leipzig: Insel-Verlag, 1926, p.485
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Opfer", appears in Neue Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Haas (1886 - 1960), "Opfer", c1919-c1944 [ voice and piano ], from 25 Lieder nach Gedichten von Rainer Maria Rilke, no. 18 [sung text not yet checked]
- by Per Nørgård (b. 1932), "Opfer", B 81a no. 3, published 2013 [ mezzo-soprano and instrumental ensemble ], from Tre Kærlighedssange, no. 3, Wilhelm Hansen Musikforlag [sung text not yet checked]
- by Robert Xavier Rodríguez (b. 1946), "Opfer", 1971 [ voice and piano ], from Four Poems from ‘Neue Gedichte’, no. 1, Alhambra Music [sung text not yet checked]
- by Ludwig-Wolfgang Simoni , as Louis Saguer, "O wie blüht mein Leib", published 1937 [ high voice and orchestra ], from Drei Lieder nach Texten von Rainer Maria Rilke, no. 3, Edition Tonos [sung text not yet checked]
- by Jörg Ernst Weigand (b. 1940), "Opfer", published 2023 [ voice and piano ], from Traumtage, p.machinery [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Quentin Grant.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Vladimir Matveyevich Letuchy (1943 - 2015) ; composed by Vladislav Mikhailovich Lebedev.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-08-20
Line count: 13
Word count: 86
Akh, rascvel, kak sad, s tekh por, kak vstretil ja tebja sredi pustogo dnja; vidish', ja idu, i prjam, i svetel,- kto ty, tikho zhdushchaja menja? Kak listvu, terjaju ja besslezno proshloje, Dalekij i Drugoj. I teper' tvoja ulybka zvezdno nad toboj stoit i nado mnoj. Pered altarem vse, chto taimo v bezymjannosti s nachal'nykh dnej, daj vmestit' v tvoje svjatoje imja: volosami on zazhzhen tvoimi i ljubov'ju osvjashchen tvojej.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vladimir Matveyevich Letuchy (1943 - 2015) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Opfer", appears in Neue Gedichte
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladislav Mikhailovich Lebedev (1943 - 2024), "Жертва" [ tenor and piano ], from Тихий друг пространств (Tikhij drug prostranstv) , no. 2 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-03-06
Line count: 13
Word count: 70