by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Guy Laffaille

Laß mich ihm am Busen hangen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Laß mich ihm am Busen hangen,
Mutter, Mutter! laß das Bangen.
Frage nicht: wie soll sich's wenden?
Frage nicht: wie soll das enden?
Enden? Enden soll sich's nie,
Wenden, noch nicht weiß ich, wie!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "La cançó de la promesa II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied van de bruid II", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The betrothed's song II", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de la fiancée II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pilar Lirio

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 6
Word count: 34

Chant de la fiancée II
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Laisse-moi m'accrocher à sa poitrine,
Mère, mère ! Arrête d'avoir peur.
Ne dis pas : qu'est-ce qui va changer ?
Ne dis pas : Comment cela va-t-il finir ?
Finir ? Cela n'aura jamais de fin,
Changer ? Je ne sais pas comment cela pourrait !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:03
Line count: 6
Word count: 46