Translation © by Pierre Mathé

Reiselied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wasser stürzt, uns zu verschlingen,
Rollt der Fels, uns zu erschlagen,
Kommen schon auf starken Schwingen
Vögel her, uns fortzutragen.

Aber unten liegt ein [Land]1,
[Früchte spiegelnd]2 ohne Ende
In den alterslosen [Seen]3.

Marmorstirn und Brunnenrand
Steigt aus blumigem Gelände,
Und die leichten Winde wehn.

View original text (without footnotes)
1 Berg: "Land"
2 Berg: "spiegelnd früchte"
3 Berg: "See"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de voyage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-04-25
Line count: 10
Word count: 45

Chanson de voyage
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
L'eau se précipite pour nous engloutir,
Le rocher roule pour nous écraser,
Sur leurs ailes puissantes déjà arrivent
Des oiseaux pour nous emporter.

Mais en-bas il y a un pays,
Où des fruits se reflètent sans fin
Dans les lacs sans âge.

Marbre et fontaine
Se dressent sur des terrains fleuris
Et des vents légers soufflent.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-02-03
Line count: 10
Word count: 56