Translation by Adolf Böttger (1815 - 1870)

Warriors and chiefs! should the shaft or...
Language: English 
Warriors and chiefs! should the shaft or the sword 
Pierce me in leading the host of the Lord, 
Heed not the corse, though a king's, in your path: 
Bury your steel in the bosoms of Gath! 

Thou who art bearing my buckler and bow, 
Should the soldiers of Saul look away from the foe, 
Stretch me that moment in blood at thy feet! 
Mine be the doom which they dared not to meet. 

Farewell to others, but never we part, 
Heir to my royalty, son of my heart! 
Bright is the diadem, boundless the sway, 
Or kingly the death, which awaits us to-day!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 12
Word count: 103

Feldherrn und Krieger, wenn Speer oder...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Feldherrn und Krieger, wenn Speer oder Schwert 
Die heiligen Schaaren zu führen mir wehrt,
Sperrt auch die Leiche des Königs den Pfad,
Grabt euern Stahl in die Herzen von Gad!

Du, der den Bogen mir trägt und den Schild,
Dächten Saul's Krieger auf Flucht im Gefild,
Strecke mich nieder vom Herzblute feucht,
Mein sei das Loos, welches Jene verscheucht.

Fahrt wohl nun, ihr Andern! nie scheid' ich von dir, 
Sohn meines Herzens, du König nach mir. 
Hell funkelt die Krone, -- frei sei die Macht, 
Oder uns fürstlicher Tod in der Schlacht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-05-23
Line count: 12
Word count: 91