Translation Singable translation possibly by Constance Bache (1846 - 1903) and possibly by William Stigand, né Stigant (1825 - 1915)

Tu' nicht so spröde, schönes Kind
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili) 
Available translation(s): FRE
Tu' nicht so spröde, schönes Kind,
wenn ich noch spät vorüber geh'
und fasse dein weiches Händchen lind,
und heimlich einen Kuß erfleh'.

Der dir so schöne Huldigung
gebracht in reinem Liebesschmuck,
der braucht wohl nicht Entschuldigung,
für einen Kuß und Händedruck.

Es wird ein jeder Kuß von dir
ein klingend Lied in meinem Mund,
und jeder Händedruck gibt mir
zu einem neuen Kusse Grund.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "Be not so coy, beloved child"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 12
Word count: 65

Be not so coy, beloved child
Language: English  after the German (Deutsch) 
Be not so coy, beloved child,
When I go by thy lattice late
And touch thy soft hand with pressure mild,
And for a look imploring wait.

He who such homage fair hath laid
In love's best tribute at thy feet,
Needs no excuses to have made,
For touch of hand or glances sweet.

For ev'ry look I get from thee,
Doth give my spirit angelwings,
And if my hand but rests on thine,
My spirit like a Peri sings.

Note: from a Rubinstein score. It is unclear which of the two translators listed on the front page wrote this particular translation.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2011-06-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:26
Line count: 12
Word count: 80