LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945)
Translation © by Pierre Mathé

Abel
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Kains Augen sind nicht gottwohlgefällig,
Ables Angesicht ist ein goldener Garten,
Abels Augen sind Nachtigallen.
 
Immer singt Abel so hell
Zu den Saiten seiner Seele,
Aber durch Kains Leib führen die Gräben der Stadt.
 
Und er wird seinen Bruder erschlagen --
Abel, Abel, dein Blut färbt den Himmel tief.
 
Wo ist Kain, da ich ihn stürmen will:
Hast du die Süßvogel erschlagen
In deines Bruders Angesicht?!!

Text Authorship:

  • by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Abel", appears in Hebräische Balladen, no. 7, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Abel", 2009 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Peter Bares (1936 - 2014), "Abel", op. 381 (1964), first performed 1964 [ baritone and harp ], from Lieder zur Harfe, no. 9 [sung text not yet checked]
  • by Hans Ebert (1889 - 1952), "Abel", op. 29 no. 16 (1926-1927), first performed 1928 [ voice and instrumental ensemble ], from Biblische Balladen. Eine Folge von 19 Gesängen für eine Singstimme, Hoboe, Klarinette, Saxophon und Streichquintett, no. 16, missing? [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Keller (1920 - 2008), "Abel", 1961, first performed 1965 [ mezzo-soprano and organ; or baritone and piano ], from Versöhnung. Zwölf hebräische Balladen, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Gilead Mishory (b. 1960), "Abel", 2001-2002, first performed 2003 [ voice and piano ], from Hebräische Balladen, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Rettich (1892 - 1988), "Abel", op. 26a no. 2 [ voice and piano ], from Else Lasker-Schüler Zyklus , no. 2, Book I -- Hebräische Balladen [sung text not yet checked]
  • by Bernhard Rövenstrunck (1920 - 2010), "Abel", 1944/1959 [ mezzo-soprano, tenor, and piano ], from 20 Hebräische Balladen für Mezzosopran, Tenor und Klavier, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Frank Scholzen (b. 1968), "Abel", 1993 [ high voice and instrumental ensemble ], from Komposition für hohe Singstimme und sieben Instrumente (mit Dirigent), no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Gil Shohat (b. 1973), "Abel", 2000, first performed 2002 [ soprano, chorus, orchestra ], from Eine deutsche Symphonie = Symphony No. 5 nach Gedichten von Else Lasker-Schüler for Soprano, Child’s Voice, Choir and Orchestra. »The Portrait of Else Lasker-Schüler«, no. 10 [sung text not yet checked]
  • by Sybil Westendorp (1910 - 1999), "Abel", 1979 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "Abel", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Abel", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Karl Bellenberg [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-03-15
Line count: 11
Word count: 65

Abel
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les yeux de Caïn ne sont pas agréables à Dieu,
Le visage d'Abel est un jardin doré,
Les yeux d'Abel sont des rossignols.

Abel chante toujours clair
Aux cordes de son âme,
Mais par le corps de Caïn passent les tombes de la ville.

Et il tuera son frère,
Abel, Abel, ton sang colore profondément le ciel.

Où est Caïn, à qui je veux m'attaquer :
« As tu tué le doux oiseau
dans le visage de ton frère ?!! »

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Abel", appears in Hebräische Balladen, no. 7, first published 1913
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-10-10
Line count: 11
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris