by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Als ich zum Erstenmal dich sah
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ITA
Als ich zum Erstenmal dich sah,
Es war am sechsten Märze,
Da fuhr ein Blitz aus blauer Luft
Versengend in mein Herze.

Hat All' verbrannt, was drinnen stand,
Es ist mir Nichts geblieben,
Doch Epheu gleich wächst aus dem Schutt
Der Name meiner Lieben.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "When I saw you for the first time", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quando per la prima volta ti ho vista", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-11-15
Line count: 8
Word count: 44

Quando per la prima volta ti ho vista
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Quando per la prima volta ti ho vista,
era il sesto giorno di marzo,
e fu come un fulmine a ciel sereno
che mi colpì dritto nel cuore.

E allora ogni cosa mi bruciò dentro,
e niente rimase intatto.
Ma come edera che dalle macerie cresce
restò il nome della mia amata. 


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-01-16
Line count: 8
Word count: 52