by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Salvador Pila

Die Liebende
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT
Ja ich sehne mich nach dir. Ich gleite
mich verlierend selbst mir aus der Hand,
ohne Hoffnung, dass ich Das bestreite,
was zu mir kommt wie aus deiner Seite
ernst und unbeirrt und unverwandt.

... jene Zeiten: O wie war ich Eines,
nichts was rief und nichts was mich verriet;
meine Stille war wie eines Steines,
über den der Bach sein Murmeln zieht.

Aber jetzt in diesen Frühlingswochen
hat mich etwas langsam abgebrochen
von dem unbewussten dunkeln Jahr.
Etwas hat mein armes warmes Leben
irgendeinem in die Hand gegeben,
der nicht weiß was ich noch gestern war.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La dona enamorada", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-22
Line count: 15
Word count: 97

La dona enamorada
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Sí, em deleixo per tu. M'esmunyo 
jo mateixa perdent-me entre les mans,
sense l'esperança de poder negar
el que, de la teva part, ve cap a mi,
sever, impertèrrit i estrany.

.... aquells temps: Oh! que sola estava
res em cridava, res m'evidenciava;
el meu silenci era com el d'una pedra
sobre la qual el rierol fa córrer el seu mormol.

Però ara, en aquestes setmanes de primavera,
quelcom dels anys foscos i inconscients
s'ha desprès lentament de mi.
Quelcom, que la meva pobre i sentida vida
ha donat a la mà d'algú
que no sap el que jo era encara ahir.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2012 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-12-04
Line count: 15
Word count: 102