LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,766)
  • Text Authors (20,666)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,125)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

The lovely lass o' Inverness
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE ITA
The lovely lass o' Inverness,
  Nae joy nor pleasure can she see;
For e'en [to]1 morn she cries, (Alas!)
  And ay the saut tear blins her e'e:

« Drumossie moor, Drumossie day,
  A waefu' day it was to me !
For there I lost my father dear,
  My father dear and brethren three.

Their winding-sheet the bluidy clay,
  Their graves are growing green to see,
And by them lies the dearest lad
  That ever blest a woman's e'e!

Now wae to thee, thou cruel lord,
  A bluidy man I trow thou be,
For monie a heart thou has made sair
  That ne'er did wrang to thine or thee! »

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Beethoven 

About the headline (FAQ)

View text without footnotes
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 250.

1 Beethoven: "and"

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The lovely lass o' Inverness" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The lovely lass of Inverness", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 8 (1815) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Henry Hugo Pierson (1816 - 1873), as Henry Hugo Pearson, "The Lass of Inverness", published 1842 [ voice and piano ], from 6 Lieder von Freiligrath nach R. Burns, no. 6, Leipzig, Kistner, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Francis George Scott (1880 - 1958), "The lovely lass o' Inverness", published 1922 [ female voice and piano ], from Scottish Lyrics, Book 1, no. 7, Bayley & Ferguson [sung text not yet checked]
  • by Arthur Somervell, Sir (1863 - 1937), "The lovely lass of Inverness", published 1899 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Die süße Dirn von Inverness", appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 2 ; composed by Robert Franz, Adolf Jensen, Heinrich August Marschner, Henry Hugo Pierson, as Henry Hugo Pearson.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hermann Theodor Otto Grädener.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "Die schöne Maid von Inverneß", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns ; composed by Johannes Dürrner.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Dívka z Inverness"
  • FRE French (Français) (Isabelle Cecchini) , "La jolie fille d'Inverness", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Die holde Maid von Inverness"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'amabile fanciulla di Inverness", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Nadobna dziewka z Inverness", Warsaw, first published 1907


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 109

Dívka z Inverness
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Ta sličná dívka z Inverness
   juž neuvidí radost, jas,
neb ráno, večer volá: Žel!
   a slaná slza tmí se z řas:
Drumosská pláň, Drumosský den,
   ó pro mne byl to bědný čas;
neb tam paď drahý otec můj,
   můj otec a tré bratří v ráz.

Jich rubáš jíl je krvavý,
   rov zelená se v slunce jas;
a u nich spí hoch nejdražší,
   jejž vítá úsměv z dívčích řas!
Teď, krutý pane, běda ti,
   muž krvavý jsi, Bůh tě spas! —
neb mnohé srdce skormoutil's,
   jež nezkřivilo tobě vlas.

Confirmed with BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad, translated by Josef Václav Sládek, Praha: J. Otto, 1892.


Text Authorship:

  • by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Dívka z Inverness" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The lovely lass o' Inverness"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-11
Line count: 16
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris