LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Garrett Medlock

Quand reviendra l'automne avec ses...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes
Qui couvriront l'étang du moulin ruiné,
Quand le vent remplira le trou béant des portes
Et l'inutile espace où la meule a tourné,

Je reviendrai m'asseoir alors sur cette borne
Contre le mur, tissé d'un vieux lierre vermeil,
Et regarder longtemps, dans l'eau glacée et morne.
S'éteindre mon image et le pâle soleil.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 6. Stances, sixième livre, no. 11, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Absil (1893 - 1974), "Automne", 1927, published 1957 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from Cinq mélodies, no. 4, Bruxelles, Éd. CéBeDeM [sung text not yet checked]
  • by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Quand reviendra l’automne", 1927, published 1928 [ medium voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 3. Automne, no. 1, Éd. Rouart Lerolle (Salabert) [sung text not yet checked]
  • by Louis Durey (1888 - 1979), "Quand reviendra l'automne", op. 45 no. 3 (1935) [ voice and piano ], from Quatre Stances, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Carl Engel (1883 - 1944), "Vers l'automne", published 1910 [ high voice and piano ], from Chansons intimes, no. 4, New York, G. Schirmer, also set in English [sung text not yet checked]
  • by Philippe Gaubert (1879 - 1941), "Quand reviendra l'automne", published 1929 [ medium voice and piano ], from Les stances, no. 1, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes", 1903, published 1904, first performed 1906 [ medium voice and piano ], from Les feuilles blessées, no. 3, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) and by Harvey Worthington Loomis (1865 - 1930) ; composed by Carl Engel.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sylvain Labartette

This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 60

When the autumn returns with its dead...
Language: English  after the French (Français) 
When the autumn returns with its dead leaves
Which will cover the pond of the ruined mill,
When the wind will fill the gaping hole of the doors
And the useless space where the millstone turned,

I will return to sit then on this milestone
Against the wall, woven with old vermilion ivy,
And watching for a long time in the water, icy and bleak,
My image and the pale sun die.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Automne" = "Autumn"
"Quand reviendra l'automne" = "When the autumn returns"
"Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes" = "When the autumn returns with its dead leaves"
"Vers l'automne" = "Toward autumn"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 6. Stances, sixième livre, no. 11, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 8
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris