LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887)
Translation © by Sharon Krebs

Im Regen und im Sonnenschein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Im Regen und im Sonnenschein
Wachsen des Maien Blümelein.
  Du mit dem Maienangesicht,
Mein tausendschönes Mägdelein,
  Vergiß mein nicht!1

Im Regen und im Sonnenschein
Soll auch die grüne Myrte gedeih'n,
  Die meine Hand in's Haar dir flicht,
Mein tausendschönes Mägdelein,
  Vergiß mein nicht!

Available sung texts: (what is this?)

•   O. Dresel 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Osterwald, Dritte, umgearbeitete und vermehrte Auflage, Leipzig: Verlag von F.E.C. Leuckart (Carl Sander), 1873, page 22.

Note for Dresel's setting: the composer may have obtained the added stanza inserted after stanza 1 from an earlier version of the poem before it was revised and published. See footnote 1 below.

1 Dresel adds
Im Regen und im Sonnenschein
Schleichet die Liebe zum Herzen hinein,
Und grünet darin und umranket es dicht.
Du mein tausendschönes Mägdelein,
Vergiss mein nicht!

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 20, first published 1848 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Otto Dresel (1826 - 1890), "Mit Tausendschönchen, Myrthen, und Vergissmeinnicht", op. 2 (Sechs Lieder) no. 2 (1847-8), published c1848 [sung text checked 1 time]
  • by (Carl) August Fischer (1828 - 1892), "Im Regen und im Sonnenschein", op. 7 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1893 [ voice and piano ], Berlin, Annecke [sung text not yet checked]
  • by Johann Nepomuk Fuchs (1842 - 1899), "Im Regen und im Sonnenschein", op. 5 (Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 5, published 1884 [ soprano and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842 - 1902), "Vergiss mein nicht", op. 27 no. 4, published 1875 [ voice and piano ], from Liedercyclus für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Fritz Kauffmann (1855 - 1934), "Volkslied", op. 24 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Im Regen und im Sonnenschein", op. 2 (Zwei Lieder) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Danzig, Weber [sung text not yet checked]
  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Im Regen und im Sonnenschein", op. 138 (Vier Lieder für 1 mittlere Simme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1894 [ medium voice and piano ], Leipzig, Steingräber [sung text not yet checked]
  • by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Im Regen und im Sonnenschein", op. 6 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1881 [ voice and piano ], Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
  • by Otto Reubke (1842 - 1913), "Im Regen und im Sonnenschein", op. 6 (Sechs Lieder für S., A., T. und B.) no. 2, published 1886 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Richard Ferdinand Wüerst (1824 - 1881), "Vergissmeinnicht", op. 20 (Lieder und Gesänge), Heft 1 no. 2, published 1852 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Hermann Zumpe , "Vergissmeinnicht", op. 5 (Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1878 [ soprano or tenor and piano ], Bielefeld, Sulzer [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-08
Line count: 10
Word count: 44

In the rain and in the sunshine
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the rain and in the sunshine
The little flowers of May grow.
  You with your May-face,
My superlatively lovely maiden,
  Do not forget me!1

In the rain and in the sunshine
The green myrtle shall also flourish,
  [The myrtle] that my hand shall twine into your hair,
My superlatively lovely maiden,
  Do not forget me!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Im Regen und im Sonnenschein" = "In the rain and in the sunshine"
"Mit Myrthen, Tausendschönen, und Vergissmeinnicht" = "With myrtle, daisies, and forget-me-nots"
"Mit Tausendschönchen, Myrthen, und Vergissmeinnicht" = "With daisies, myrtle, and forget-me-nots"
"Vergissmeinnicht" = "Forget-me-not"
"Volkslied" = "Folk song"

1 Dresel adds
In the rain and in the sunshine
Love creeps into one's heart,
And greens within it and twines itself tightly around it.
You, my superlatively lovely maiden,
Do not forget me!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 20, first published 1848
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-08-10
Line count: 10
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris