LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Crutchfield, Will ( 25 items: 4 texts and 21 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • To be far from you, and yet to live; title: "Great Waltz" [translation of: Grande Valzer | Da te lontano e vivere]
  • You say you don’t love me? I don’t love you either; title: "Stornello" [translation of: Stornello | Tu dici che non m'ami? anch'io non t'amo]
  • My beau has been to Siena; title: "The Brigidino" [translation of: Il brigidino | E lo mio damo se n'è ito a Siena]
  • Pour me some wine! Only you, oh wineglass; title: "Toasts" [translation of: Brindisi | Mescetemi il vino! Tu solo, o bicchiero]
  • Please, don’t swear, only kiss; title: "Please, don’t swear" [translation of: Deh! non giurare | Deh, non giurare, e bacia solamente]
  • Deh, non giurare, e bacia solamente; title: "Deh! non giurare"
  • Oh, do not swear, and only kiss [translation of: O schwöre nicht und küsse | O schwöre nicht und küsse nur]
  • There shone one evening; title: "The Flower of Thought" [translation of: Il fiore del pensiero | Brillava in sulla sera]
  • Sweet love; title: "Sweet love" [translation of: Amor soave | Amor soave]
  • Amor soave; title: "Amor soave"
  • Who my father or homeland might be; title: "The Gypsy Girl" [translation of: La zingara | Chi padre mi fosse, qual patria mi sia]
  • When you press my hand; title: "When you press my hand" [translation of: Quando la man mi premi | Quando la man mi premi]
  • Quando la man mi premi; title: "Quando la man mi premi"
  • With lashes of his hyacinth whip; title: "The pains of love" [translation of: Le pene di amore | Con ferza di giacinto]
  • Passerby, who from your mild glance; title: "The poor fellow" [translation of: Il poveretto | Passegger, che al dolce aspetto]
  • Do not draw near the urn [translation of: Non t'accostar all'urna | Non t'accostare all'Urna]
  • Chimney sweep! [translation of: Lo spazzacamino | Lo spazzacamin!]
  • I would like to turn into a bee; title: "I would like to turn into a bee" [translation of: Vorrei cangiarmi in ape | Vorrei cangiarmi in ape]
  • I love the hour of day’s dying [translation of: Il tramonto | Amo l' ora del giorno che muore]
  • I have lost all peace [translation of: Gretchen am Spinnrade | Meine Ruh' ist hin]
  • The grave is dark and silent [translation of: Il sepolcro | Cupo è il sepolcro è mutolo]
  • What are you doing, what are you thinking; title: "Sonnet" [translation of: Sonetto | Che fai? Che pensi? Che pur dietro guardi]
  • I thought love was a delightful game; title: "All joking aside" [translation of: Scherzi a parte | Credevo che l'amor fosse un bel gioco]
  • Calm yourself before I depart; title: "Calm yourself before I depart" [translation of: Calmati pria ch’io parta | Calmati pria ch’io parta]
  • Calmati pria ch’io parta; title: "Calmati pria ch’io parta"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris