Submissions by Crutchfield, Will ( 25 items: 4 texts and 21 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- To be far from you, and yet to live; title: "Great Waltz" [translation of: Grande Valzer | Da te lontano e vivere]
- You say you don’t love me? I don’t love you either; title: "Stornello" [translation of: Stornello | Tu dici che non m'ami? anch'io non t'amo]
- My beau has been to Siena; title: "The Brigidino" [translation of: Il brigidino | E lo mio damo se n'è ito a Siena]
- Pour me some wine! Only you, oh wineglass; title: "Toasts" [translation of: Brindisi | Mescetemi il vino! Tu solo, o bicchiero]
- Please, don’t swear, only kiss; title: "Please, don’t swear" [translation of: Deh! non giurare | Deh, non giurare, e bacia solamente]
- Deh, non giurare, e bacia solamente; title: "Deh! non giurare"
- Oh, do not swear, and only kiss [translation of: O schwöre nicht und küsse | O schwöre nicht und küsse nur]
- There shone one evening; title: "The Flower of Thought" [translation of: Il fiore del pensiero | Brillava in sulla sera]
- Sweet love; title: "Sweet love" [translation of: Amor soave | Amor soave]
- Amor soave; title: "Amor soave"
- Who my father or homeland might be; title: "The Gypsy Girl" [translation of: La zingara | Chi padre mi fosse, qual patria mi sia]
- When you press my hand; title: "When you press my hand" [translation of: Quando la man mi premi | Quando la man mi premi]
- Quando la man mi premi; title: "Quando la man mi premi"
- With lashes of his hyacinth whip; title: "The pains of love" [translation of: Le pene di amore | Con ferza di giacinto]
- Passerby, who from your mild glance; title: "The poor fellow" [translation of: Il poveretto | Passegger, che al dolce aspetto]
- Do not draw near the urn [translation of: Non t'accostar all'urna | Non t'accostare all'Urna]
- Chimney sweep! [translation of: Lo spazzacamino | Lo spazzacamin!]
- I would like to turn into a bee; title: "I would like to turn into a bee" [translation of: Vorrei cangiarmi in ape | Vorrei cangiarmi in ape]
- I love the hour of day’s dying [translation of: Il tramonto | Amo l' ora del giorno che muore]
- I have lost all peace [translation of: Gretchen am Spinnrade | Meine Ruh' ist hin]
- The grave is dark and silent [translation of: Il sepolcro | Cupo è il sepolcro è mutolo]
- What are you doing, what are you thinking; title: "Sonnet" [translation of: Sonetto | Che fai? Che pensi? Che pur dietro guardi]
- I thought love was a delightful game; title: "All joking aside" [translation of: Scherzi a parte | Credevo che l'amor fosse un bel gioco]
- Calm yourself before I depart; title: "Calm yourself before I depart" [translation of: Calmati pria ch’io parta | Calmati pria ch’io parta]
- Calmati pria ch’io parta; title: "Calmati pria ch’io parta"