LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 Gesänge nach Worten der Heiligen Schrift für Baßbariton und Klavier , opus 111

by Hans Fleischer (1896 - 1981)

1. O Tod, wie bitter bist du  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Tod, wie bitter bist du,
Wenn an dich gedenket ein Mensch,
Der gute Tage und genug hat
Und ohne Sorge lebet;
Und dem es wohl geht in allen Dingen
Und [noch wohl]1 essen mag!
O Tod, wie bitter bist du.

O Tod, wie wohl tust du dem Dürftigen,
Der da schwach und alt ist,
Der in allen Sorgen steckt,
Und nichts Bessers zu hoffen,
Noch zu erwarten hat!
O Tod, wie wohl tust du!

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , from Ecclesiasticus (Sirach), 41:1-2. [an adaptation]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Sirach, 41:1-4
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Reger: "wohl noch"

2. Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
1  Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete 
   und hätte der Liebe nicht, 
   so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. 
2  Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse 
   und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, 
   also daß ich Berge versetzte, 
   und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts. 
3  Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe 
   und ließe meinen Leib brennen
   und hätte der Liebe nicht, 
   so wäre mir's nichts nütze. 
4  Die Liebe ist langmütig und freundlich; 
   die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; 
   sie blähet sich nicht; 
5  sie stellet sich nicht ungebärdig; 
   sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; 
   sie trachtet nicht nach Schaden; 
6  sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; 
   sie freuet sich aber der Wahrheit; 
7  sie verträget alles, sie glaubet alles, 
   sie hoffet alles, sie duldet alles. 
8  Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden, 
   und die Sprachen aufhören werden, und die Erkenntnis aufhören wird. 
9  Denn unser Wissen ist Stückwerk, 
   und unser Weissagen ist Stückwerk. 
10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, 
   so wird das Stückwerk aufhören. 
11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind 
   und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; 
   da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war. 
12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel 
   in einem [dunklen Wort]1,
   dann aber von Angesicht zu Angesichte. 
   Jetzt erkenne ich's stückweise; 
   dann aber [werde ich]2 erkennen, 
   [gleichwie ich erkannt bin]3. 
13 Nun aber [bleibt]4 Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; 
   aber die Liebe ist die [größte]5 unter ihnen.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "dunkeln Worte"
2 Brahms: "werd' ich's"
3 Brahms: "gleich wie ich erkennet bin"
4 Brahms: "bleibet"
5 Brahms: "größeste"

3. Weh denen, die Böses gut  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[ ... ]
Weh denen, die Böses gut und Gutes böse heißen, 
die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, 
die aus sauer süß und aus süß sauer machen!

Weh denen, die bei sich selbst weise sind 
und halten sich selbst für klug!

Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, 
und Krieger in Völlerei;

die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen 
und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!

Darum, wie des Feuers Flamme Stroh verzehrt 
und die Lohe Stoppeln hinnimmt, also wird ihre Wurzel verfaulen 
und ihre Blüte auffliegen wie Staub. 
Denn sie verachten das Gesetz des HERRN Zebaoth 
und lästern die Rede des Heiligen in Israel.

[ ... ]

Text Authorship:

  • by Martin Luther (1483 - 1546)

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Isaiah 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Siehe, Gott ist mein Heil  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[ ... ]
Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; 
denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.

Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen

und werdet sagen zu derselben Zeit: Danket dem HERRN, 
prediget seinen Namen; machet kund unter den Völkern sein Tun; 
verkündiget, wie sein Name so hoch ist.

Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen; 
solches sei kund in allen Landen.

[ ... ]

Text Authorship:

  • by Martin Luther (1483 - 1546)

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Isaiah 12
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris