LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Шесть стихотворении Я. П. Полонского = Shest' stikhotvorenii Ja. P. Polonskogo (Six poems by Polonsky) , opus 76

by César Antonovich Cui (1835 - 1918)

1. Вижу ль я  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
‎Вижу ль я, как во храме смиренно она
Перед образом Девы, Царицы небесной, стоит,—
‎Так молиться лишь может святая одна…
‎И болит моё сердце, болит!

‎Вижу ль я, как на бале сверкает она
Пожирающим взглядом, горячим румянцем ланит;
‎Так надменно блестит лишь один сатана…
‎И болит моё сердце, болит!

‎И молю я Владычицу Деву, скорбя:
Ниспошли ей, Владычица Дева, терновый венок,
‎Чтоб её за страданья, за слёзы, любя,
‎Я её ненавидеть не мог.

‎И зову я к тебе, сатана! оглуши,
Ослепи ты её! подари ей блестящий венок…
‎Чтоб её ненавидя всей силой души,
‎Я любить её больше не мог.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title

Go to the general single-text view

2. Из Бурдильёна
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Ночь смотрит тысячами глаз,
  А день глядит одним;
Но солнца нет - и по земле
  Тьма стелется, как дым. 

Ум смотрит тысячами глаз,
  Любовь глядит одним;
Но нет любви - и гаснет жизнь,
  И дни плывут, как дым.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Из Бурдильёна", first published 1874

Based on:

  • a text in English by Francis William Bourdillon (1852 - 1921), "Light", appears in Among the Flowers, first published 1878
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

3. В мае  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
  Это — весна!
Небо глядит сентябрём,
Жутко сидеть у окна;
‎  Мгла за окном.
Льдины плывут, — тучи, — холод, —
Дышит миазмами город…
‎  Это — весна!

  ‎Это — весна!
О, лихорадочный бред!
В поле трава чуть видна —
‎  Листика нет.
По саду чинно гуляя,
Дрогнут поклонники мая… —
‎  Это — весна!

‎  Это — весна!
О! если русский народ
Так же встаёт ото сна,
  ‎Так же цветёт!.. —
Прелесть такого расцвета
Не вдохновит и поэта… —
‎  Это — весна!

  ‎Это — весна!
Дайте ж тепла, чтоб порой
Веяло мне из окна
‎  Свежей грозой, —
Чтоб солнце, как сердце, горело, —
Чтоб всё говорило и пело:
‎  Здравствуй, весна!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "В мае 1867"

Go to the general single-text view

4. Моё сердце‑родник  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Моё сердце -- родник, моя песня -- волна,
Пропадая вдали -- разливается...
Под грозой -- моя песня, как туча, темна,
На заре -- в ней заря отражается.

Если ж вдруг вспыхнут искры нежданной любви
Или на сердце горе накопится --
В лоно песни моей льются слёзы мои,
И волна уносить их торопится.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, first published 1856

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

5. Тишь
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
 ... 
Сонный воздух не колышет
Ни волны, ни парусов.
Душный зной. Мореплаватель, сердито
В даль пустую не гляди:
В тишине, быть может, буря
Притаилась, погоди!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Тишь", first published 1843

Go to the general single-text view

6. Голод  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
‎Словно злое чудище,
Голод зарождается, —
Он в дырявом рубище
За гумном слоняется,
В огородах прячется,
Зимы дожидается,
На распутье плачется. —

Буря ли проносится,
Али дождик хлещется, —
Пахарю мерещится,
Голод в избу просится. —
Воет волком, — скоблется,
С домовыми борется…

Как метель поднимется,
Голод с места двинется…
Нет его скуластее!
Нет его зубастее! —
Сокрушит он вдовушку
С малыми ребятами,

Уведет коровушку,
Порешит с телятами,
И продаст он пегую, —
С хомутом, с телегою, —
За ведро с сивухою,
За кочан с краюхою…

С алчною утробою,
С ненасытной злобою,
С вещими угрозами
Голод под морозами
Не боится холода, —
Добежит до города…

Кто его подслушает,
С блюдца не докушает
Ананаса в сахаре,
И, быть может, справится
Светская красавица
О голодном пахаре.

Все, что нынче весело,
Носу не повесило,
Все, что живо, молодо,
Встаньте против голода!
Все мы им обижены!!. —
Из последней хижины
Выбейте костлявое
Чудище мозглявое,
Хриплое, увечное
И бесчеловечное!
Голод, — враг Создателя, —
Мудрецам — бесчестие…
Хуже неприятеля
Голода нашествие.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Голод"

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris