Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись, В день уныния смирись: День веселья верь, настанет. Сердце в будущем живёт; Настоящее уныло; Всё мгновенно, всё пройдёт; Что пройдёт, то будет мило.
Шесть романсов (Shest' romansov) = Six Romances , opus 12
by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956)
1. Если жизнь тебя обманет
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lyle Neff) , "If life deceives you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Звёздочка кроткая
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Pyotr Filippovich Yakubovich (1860 - 1911)
Go to the general single-text view
3. Ты так наивна
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Elizaveta Fabianovna Gnesina (1879 - 1953)
Go to the general single-text view
4. Придёшь ли с новою весной
Language: Russian (Русский)
Придёшь ли с новою весной, О, светлый май, о, май желанный, Как мальчик резвый и живой, И как цветок благоуханный? Тебя с восторгом встретит вновь В тебя влюблённая природа, С тобой вернётся к нам свобода, Вернётся счастье и любовь! Ты мысли, чувства и желанья Сольёшь в стремлении одном, И снова зазвучат лобзанья В прозрачном сумраке ночном!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)
See other settings of this text.
5. Любовь цветет
Language: Russian (Русский)
Любовь цветет в страдании, Любовь - мученья крик. Любовные признания Горючих слез родник. Что наша мысль смущенная? Инстинкт сильней ума. Любовью озаренная, Слабеет жизни тьма. Живущий только разумом - Земных обманов раб, Живущий только разумом И немощен, и слаб. Стремления сердечного Могуч и вечен свет, Стремления сердечного Сильнее силы нет. Любовь цветет в страдании, Любовь - мученья крик Но все ж в ней мироздания Живительный родник.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937), "Любовь цветет в страдани", written 1902
Go to the general single-text view
6. Чего хочу, чего?
Language: Russian (Русский)
Чего хочу? Чего? О! Так желаний много, Так к выходу их силе нужен путь, Что кажется порой их внутренней тревогой Сожжётся мозг иль разорвётся грудь. Чего хочу? Чего? Всего, со всею полнотою Я жажду знать, я подвигов хочу, Ещё хочу любить с безумною тоской, Весь трепет жизни я чувствовать хочу!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877)
Go to the general single-text view