by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Was wecken aus dem Schlummer mich
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Was wecken aus dem Schlummer mich
  Für süße Klänge doch?
O Mutter, sieh! wer mag es sein,
  In später Stunde noch?

"Ich höre nichts, ich sehe nichts,
  O schlummre fort so lind!
Man bringt dir keine Ständchen jetzt,
  Du armes, krankes Kind!"

Es ist nicht irdische Musik,
  Was mich so freudig macht;
Mich rufen Engel mit Gesang,
  O Mutter, gute Nacht!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Uhland, Ludwig, Gedichte, Stuttgart, 1815.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The serenade", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La sérénade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-10-13 00:00:00
Last modified: 2015-01-08 13:49:43
Line count: 12
Word count: 61

La sérénade
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Qu'est-ce qui me tire du sommeil,
Avec des sons pourtant si doux ?
Ô mère, vois qui ce pourrait être,
À une heure si tardive.

«Je n'entends rien, je ne vois rien,
Ô rendors-toi bien doucement !
On ne te donnerait pas une sérénade maintenant,
Toi, pauvre enfant malade.»

Ce n'est pas une musique terrestre,
Qui me rend si joyeuse,
Les anges m'appellent de leurs chants
Ô mère, bonne nuit.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-12-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 12
Word count: 70