Airs chantés

Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)

Word count: 264

1. Air romantique [sung text checked 1 time]

J'allais dans la campagne avec le vent d'orage,
Sous le pâle matin, sous les nuages bas;
Un corbeau ténébreux escortait mon voyage,
Et dans les flaques d'eau retentissaient mes pas.

La foudre à l'horizon faisait courir sa flamme
Et l'Aquilon doublait ses longs gémissements;
Mais la tempête était trop faible pour mon âme,
Qui couvrait le tonnerre avec ses battements.

De la dépouille d'or du frêne et de l'érable
L'Automne composait son éclatant butin,
Et le corbeau toujours, d'un vol inexorable,
M'accompagnait sans rien changer à mon destin.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Romantic air", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Romantic song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Romantische Weise", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Romantische Weise", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Air Champêtre [sung text checked 1 time]

Belle source, belle source,
Je veux me rappeler sans cesse,
Qu'un jour, guidé par l'amitié 
Ravi, j'ai contemplé ton visage, ô dèesse,
Perdu sous la mou, sous la mousse à moitié.

Que n'est-il demeuré, cet ami que je pleure,
O nymphe, à ton culte attaché,
Pour se mêler encore au souffle qui t'effleure,
Et répondre à ton flot caché?

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Pastoral air", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Country song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ländliche Weise", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Ländliches Lied", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Air grave [sung text checked 1 time]

Ah! fuyez à présent,
Malheureuses pensées!
O! colère, o! remords!
Souvenirs qui m'avez
Les deux tempes pressées,
De l'étreinte des morts.
Sentiers de mousse pleins,
Vaporeuses fontaines, 
Grottes profondes, voix
Des oiseaux et du vent
Lumières incertaines
Des sauvages sous-bois,
Insectes animaux,
Beauté future,
Ne me repousse pas,
Ô divine nature
Je suis ton suppliant.
Ah! fuyez à présent,
Malheureuses pensées!
O! colère, o! remords!

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Serious air", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Somber song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ernste Weise", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Ernstes Lied", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Air vif [sung text checked 1 time]

Le trésor du verger et le jardin en fête,
Les fleurs des champs, des bois, éclatent de plaisir,
Hélas! hélas! Et sur leur tête le vent enfle sa voix.

Mais toi noble océan que l'assaut des tourmentes 
Ne saurait ravager
Certes plus dignement, lorsque tu te lamentes,
Tu te prends à songer.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Lively air", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Lively song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lebhafte Weise", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Lebhaftes Lied", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]