LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English Lyrics, Fourth Set

by Charles Hubert Hastings Parry, Sir (1848 - 1918)

1. Thine eyes still shined for me
 (Sung text)

Language: English 
Thine eyes still shined for me,
Though far I lonely roved the land or sea:
As I behold yon evening star,
Which yet beholds not me.

This morn I climbed the misty hill,
And roamed the pastures through;
How danced thy form before my path
Amidst the deep-eyed dew!

When the redbird spread his sable wing,
And showed his side of flame;
When the rosebud ripened to the rose,
In both I read thy name.

Text Authorship:

  • by Ralph Waldo Emerson (1803 - 1882), "Thine eyes still shined", appears in Poems, first published 1847

See other settings of this text.

Researcher for this page: Ted Perry

2. When lovers meet again
 (Sung text)

Language: English 
When lovers meet again, 
Then obscure ways grow plain, 
Then crooked paths are straight 
and rough places smooth, 
Then weariness and weight 
Have wings as wide as love. 
For night is as the day; 
Love smiles love's tears away 
And all hard paths are smooth, 
When lovers meet again. 


When lovers kiss again 
The dry bough blossoms then; 
Then rolls away the stone; 
Earth's bitterness is balm; 
Light through the night is blown; 
Peace rocks the world in calm; 
And the ebbing tide is full: 
For two souls are one soul, 
And obscrue ways grow plain, 
When lovers meet again. 

Text Authorship:

  • by Langdon Elwyn Mitchell (1862 - 1935), "When lovers meet again", from Poems, first published 1894

Go to the general single-text view

Researcher for this page: John Fowler

3. When we two parted  [sung text not yet checked]

Language: English 
When we two parted
    In silence and tears, 
Half broken-hearted
    To sever for years, 
Pale grew thy cheek and cold,
    Colder thy kiss; 
Truly that hour foretold
    Sorrow to this.

The dew of the morning
    Sunk chill on my brow -- 
It felt like the warning
    Of what I feel now. 
Thy vows are all broken,
    And light is thy fame; 
I hear thy name spoken,
    And share in its shame.

They name thee before me,
    A knell to mine ear; 
A shudder comes o'er me --
    Why wert thou so dear? 
They know not I knew thee,
    Who knew thee too well:-- 
Long, long shall I rue thee,
    Too deeply to tell.

In secret we met --
    In silence I grieve 
That thy heart could forget,
    Thy spirit deceive. 
If I should meet thee
    After long years, 
How should I greet thee? --
    With silence and tears.

Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "When we two parted", appears in Poems, first published 1816

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris)

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Weep you no more
 (Sung text)

Language: English 
Weep you no more, sad fountains;
  What need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
  Heaven's sun doth gently waste!
    But my sun's heavenly eyes
      View not your weeping,
      That now lies sleeping,
    Softly now, softly lies
        Sleeping.

Sleep is a reconciling,
  A rest that peace begets;
Doth not the sun rise smiling
  When fair at eve he sets?
    Rest you, then, rest, sad eyes!
      Melt not in weeping,
      While she lies sleeping,
    Softly now, softly lies
        Sleeping.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 16th century )

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , "Tränen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry

5. There be none of Beauty's daughters  [sung text not yet checked]

Language: English 
There be none of Beauty's daughters
  With a magic like thee;
And like music on the waters
  Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The [charmèd]1 ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull'd winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving
  Her bright chain o'er the deep;
Whose breast is gently heaving
  As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.

Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Stanzas for music", appears in Poems, first published 1816

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Sloky pro hudbu"
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Stances à mettre en musique"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Fra tutte le più belle", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "charm'd"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Bright star  [sung text not yet checked]

Language: English 
Bright star, would I were steadfast as thou art -
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite

The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft fallen mask
Of snow upon the mountains, and the moors -

No - yet still steadfast, still unchangeable, 
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake forever in a sweet unrest,

Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever - or else swoon to death.

Text Authorship:

  • by John Keats (1795 - 1821), no title, written 1819?

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Letztes Sonett", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lucente stella, esser potessi come te costante", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

First published in Plymouth and Devonport Weekly Journal, September 1838, headed "Sonnet"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 592
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris