by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Im Mondlicht glitzern tausend kleine...
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Im Mondlicht glitzern tausend kleine Wellen, Das helle Grün des Wassers ist wie Silber, Man meint, es seinen ungezählte Fische, Die auf dem Strom hinab zum Meere ziehn. Ich gleite einsam in dem leichten Nachen, Nur hin und wieder reg' ich meine Ruder, Die Nacht und ihre Einsamkeit erfüllen Mein Herz, mein junges Herz mit Traurigkeit. Ich seh im Mondlicht tausend Lotosblumen, Mit Riesenblüten, die wie Perlen gleißen, Ich kose sie mit meinen Bambusrudern, Sie rauschen auf, als sprächen sie vom Glück. Sie neigen sich und winken, liebestrunken, Sie flüstern Trost in meine arme Seele; Ich blicke ganz beseligt auf sie nieder, Und meine Schwermut, die mich so bedrückte, Sinkt wie ein dunkler Schatten von mir ab.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 31.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Lotosblumen", appears in Die chinesische Flöte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Ebert (1889 - 1952), "Die Lotosblumen", op. 9 no. 3, published 1916 [ voice and piano ], from Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Erstes Heft, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Die Lotusblumen", op. 66 no. 2 (1968), copyright © 1975 [ voice and piano ], from Fyra Kinesiska sånger 1968, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Maria Herz (1878 - 1950), "Die Lotosblume" [ voice and piano ], from Lieder aus der chinesischen Flöte, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Die Lotosblumen", 1924 [ voice and piano ], from Sieben Lieder aus Die Chinesische Flöte von Hans Bethge, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Franz Ippisch (1883 - 1958), "Die Lotosblumen", 1925 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Die Lotusblumen", 1916 [ voice and piano ], from Die geheimnisvolle Flöte, no. 1, Stockholm: Elkan & Schildknecht, Emil Carclius [sung text not yet checked]
- by Kurt Overhoff (1902 - 1986), "Die Lotosblumen", published 1930, from Drei Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Tran Van Tung (b. 1915) , probably from Poésies d'Extrême-Orient, first published 1945, copyright © ; composed by Matthijs Vermeulen.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-01-21
Line count: 17
Word count: 117