Translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)

Lines written in an album, at Malta
Language: English 
As o'er the cold sepulcher stone
  Some name arrests the passer-by;
Thus, when thou view'st this page alone,
  May mine attract thy pensive eye!

And when by thee that name is read,
  Perchance in some succeeding year,
Reflect on me as on the dead,
  And think my Heart is buried here. 

Malta, September 14, 1809. First published in Childe Harold, 1812 (4to).


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , "In ein Stammbuch", appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar [an adaptation] ; composed by Rudolph Bergh, Gustav Bergmann, Max Reger, Ernst Walter-Choinanus, né Ernst Walter.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , "В альбом", subtitle: "Из Байрона" ; composed by Anton Stepanovich Arensky, Boris Vladimirovich Asafiev, Leonid Ovanesovich Bakalov, Yury Sergeyevich Biryukov, Anatoly Vasilyevich Bogatyryov, Nikolay Aleksandrovich Buslov, Sofya Nikolayevna Chicherina, César Antonovich Cui, A. F. Galeyevsky, Isay Yakovlevich Galkin, Stepan Stepanovich Grigoriev, Ivan Ivanovich Ignatiev, Nikolay Andreyevich Ivanov, Aleksandr Mikhailovich Miklashevsky, Aleksandr Vasil'yevich Mosolov, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Aleksandr Alekseyevich Shenshin, Vyacheslov Ivanovich Volkov, Pavel Alekseyevich Zinovyev, Vladimir Aleksandrovich Ziring.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 8
Word count: 51

Как одинокая гробница
Language: Russian (Русский)  after the English 
Как одинокая гробница
Вниманье путника зовёт,
Так эта бледная страница
Пусть милый взор твой привлечёт.

И если, после многих лет,
Прочтешь ты, как мечтал поэт,
И вспомнишь, как тебя любил он,
То думай, что его уж нет,
Что сердце здесь похоронил он.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 42