by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Translation © by Lau Kanen

Über die Berge
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Über die [Berge,
Über]1 die Wellen,
Unter den Gräbern,
Unter den Quellen,
Über Fluten und Seen
In der Abgründe Steg,
Über Felsen, über Höhen,
Find't Liebe den Weg!

In Ritzen, in Falten,
Wo der Feu'rwurm nicht liegt,
In Höhlen, in Spalten,
Wo die Fliege nicht kriecht,
Wo Mücken nicht fliegen
Und schlüpfen hinweg,
Kommt Liebe, sie wird siegen
Und finden den Weg.

Sprecht, Amor sei nimmer
Zu fürchten, das Kind!
Lacht über ihn immer,
Als Flüchtling, als blind,
Und schließt ihn durch Riegel
Vom Taglicht hinweg:
Durch Schlösser und Siegel
Find't Liebe den Weg.

Wenn Phönix und Adler
Sich unter euch beugt,
Wenn Drache, wenn Tiger
Gefällig sich neigt,
Die Löwin läßt kriegen
Den Raub sich hinweg,
Kommt Liebe, sie wird siegen
Und finden den Weg.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fuchs: "Berge und über"; further changes may exist not noted above.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation ; composed by James Mulholland.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De weg der liefde I", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The path to love", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chemin de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 32
Word count: 126

De weg der liefde I
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Over de bergen,
Over de golven,
Onder de graven
En1 bronnen bedolven,
Over stromen en meren,
In de afgrond, ver weg,
Over rotsen, over scheren
Vindt liefde haar weg!
 
In scheuren, in reten,
Waar een vuurworm niet sluipt,
In holen, in spleten
Waar geen vlieg ooit in kruipt,
Geen mug vliegt daar binnen
Of raakt daar ooit weg;
Komt liefde, zij zal winnen
En vinden haar weg.
 
Zeg: Amor is nimmer
Te duchten, een kind!
Lach over hem immer
Als vluchteling, als blind,
En sluit achter tegels
Van 't daglicht hem weg;
Door sloten en zegels
Vindt liefde haar weg.
 
Als Phoenix en Arend
Zich onder je buigt,
Als draak ook en tijger
Gewillig zich nijgt,
En laten leeuwinnen
Hun prooi nemen weg,
Komt liefde, zij zal winnen
En vinden haar weg.

View original text (without footnotes)
1 En: bij Brahms te zingen op een achtste noot ten koste van de voorafgaande rust.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based onBased on

 

This text was added to the website: 2014-02-07
Line count: 32
Word count: 132