by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Translation © by Guy Laffaille

Über die Berge
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Über die [Berge,
Über]1 die Wellen,
Unter den Gräbern,
Unter den Quellen,
Über Fluten und Seen
In der Abgründe Steg,
Über Felsen, über Höhen,
Find't Liebe den Weg!

In Ritzen, in Falten,
Wo der Feu'rwurm nicht liegt,
In Höhlen, in Spalten,
Wo die Fliege nicht kriecht,
Wo Mücken nicht fliegen
Und schlüpfen hinweg,
Kommt Liebe, sie wird siegen
Und finden den Weg.

Sprecht, Amor sei nimmer
Zu fürchten, das Kind!
Lacht über ihn immer,
Als Flüchtling, als blind,
Und schließt ihn durch Riegel
Vom Taglicht hinweg:
Durch Schlösser und Siegel
Find't Liebe den Weg.

Wenn Phönix und Adler
Sich unter euch beugt,
Wenn Drache, wenn Tiger
Gefällig sich neigt,
Die Löwin läßt kriegen
Den Raub sich hinweg,
Kommt Liebe, sie wird siegen
Und finden den Weg.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fuchs: "Berge und über"; further changes may exist not noted above.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation ; composed by James Mulholland.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De weg der liefde I", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The path to love", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chemin de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 32
Word count: 126

Chemin de l'amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Au-dessus des montagnes,
Au-dessus des vagues,
Sous les tombes,
Sous les sources,
Sur les flots et les lacs,
Dans du sentier vertigineux,
Au-dessus des rocs, au-dessus des sommets,
L'amour trouve son chemin !

Dans les crevasses, dans les creux,
Là où aucune luciole ne se trouve,
Dans les grottes, dans les fissures,
Là où aucune mouche ne rampe,
Là ouù aucun moustique ne vole
Et ne s'échappe,
L'amour arrive, il l'emportera
Et trouvera son chemin !

Il faut le dire, Amour
N'a jamais peur, l'enfant !
Il rit toujours de lui
Comme un fuyard, comme un aveugle,
Et il s'enferme au verrou
Loin de la lumière du jour :
à travers serrures et sceaux
L'amour trouve son chemin !

Quand Phénix et les aigles
Se penchent vers vous,
Quand les dragons et les tigres
Plaisamment s'inclinent,
La lionne laisse sa proie
S'échapper au loin,
L'amour arrive, il l'emportera
Et trouvera son chemin !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2009-12-29
Line count: 32
Word count: 153