by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Translation © by Lau Kanen

Ach, könnt' ich, könnte vergessen Sie!
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Ach, [könnt' ich, könnte]1 vergessen Sie!
  Ihr [schönes, liebes, liebliches]2 Wesen,
Den Blick, die freundliche Lippe, die!
  Vielleicht ich möchte genesen!
Doch ach! mein Herz, mein Herz kann es nie!
Und doch ist's Wahnsinn, zu hoffen Sie!
    [Und um sie schweben, 
    Gibt Muth und Leben,
    Zu weichen nie! --]3
Und [denn]4, wie kann ich vergessen Sie,
  Ihr [schönes, liebes, liebliches]2 Wesen,
Den Blick, die freundliche Lippe, die!
  Viel lieber nimmer genesen!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Gottfried v. Herders Sämmtliche Werke, Zur schönen Literatur und Kunst, Dritter Band, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1852, pages 193-194.

1 D'Alquen: "könnt' ich, könnt' ich"; Raif: "könnte, könnt' ich"
2 Raif: "schönes, liebliches"
3 omitted by Raif
4 D'Alquen: "doch"; Raif: dann"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Een sonnet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Oh, could I only forget her", copyright ©
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "A sonnet"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sonnet", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Un sonetto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 13
Word count: 71

Een sonnet
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ach, kon ik, kon ik vergeten haar,
Haar mooie, lieve, lieflijke wezen,
Die blik, dat vriend'lijke lippenpaar!
Misschien zou ‘k dan wel genezen!
Maar ach, mijn hart, mijn hart valt ’t te zwaar!
Al is het waanzin, te hopen op1 haar!
En rond haar te2 zweven
Geeft moed en leven: ga nooit vandaar!
En dan, hoe kan ik vergeten haar,
Haar mooie, lieve, lieflijke wezen,
Die blik, dat vriend’lijke lippenpaar?
Dan liever nooit meer genezen!

View original text (without footnotes)
1 Hopen op: bij Brahms te zingen op drie kwartnoten
2 Rond haar te: bij Brahms te zingen op drie kwartnoten

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based onBased on

 

This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 12
Word count: 75