by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Ach, könnt' ich, könnte vergessen Sie!
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Ach, könnt' ich, könnte vergessen Sie!
  Ihr schönes, liebes, liebliches Wesen,
Den Blick, die freundliche Lippe, die!
  Vielleicht ich möchte genesen!
Doch ach! mein Herz, mein Herz kann es nie!
Und doch ist's Wahnsinn, zu hoffen Sie!
    Und um sie schweben, 
    Gibt Muth und Leben,
    Zu weichen nie! --
Und denn, wie kann ich vergessen Sie,
  Ihr schönes, liebes, liebliches Wesen,
Den Blick, die freundliche Lippe, die!
  Viel lieber nimmer genesen!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Johann Gottfried v. Herders Sämmtliche Werke, Zur schönen Literatur und Kunst, Dritter Band, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1852, pages 193-194.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Oh, could I only forget her", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Un sonetto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sonnet", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Een sonnet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "A sonnet"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-09 00:00:00
Last modified: 2014-07-10 14:02:36
Line count: 13
Word count: 70

Un sonetto
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Ah, potessi, potessi dimenticarla,
la sua bella, cara, soave, presenza,
lo sguardo, le labbra amiche!
Forse vorrei guarire!
Ma ahimè, il mio cuore, il mio cuore non potrà mai!
E dunque è follia sperarlo!
E volare nel dubbio intorno a lei
dà coraggio e vita,
per non cedere mai! -
E poi, come posso dimenticarla,
la sua bella, cara, soave, presenza,
lo sguardo, le labbra amtche!
Molto meglio non guarire mai!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

Text added to the website: 2008-04-11 00:00:00
Last modified: 2014-07-10 14:03:35
Line count: 13
Word count: 71