
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach, [könnt' ich, könnte]1 vergessen Sie! Ihr [schönes, liebes, liebliches]2 Wesen, Den Blick, die freundliche Lippe, die! Vielleicht ich möchte genesen! Doch ach! mein Herz, mein Herz kann es nie! Und doch ist's Wahnsinn, zu hoffen Sie! [Und um sie schweben, Gibt Muth und Leben, Zu weichen nie! --]3 Und [denn]4, wie kann ich vergessen Sie, Ihr [schönes, liebes, liebliches]2 Wesen, Den Blick, die freundliche Lippe, die! Viel lieber nimmer genesen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Johann Gottfried v. Herders Sämmtliche Werke, Zur schönen Literatur und Kunst, Dritter Band, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1852, pages 193-194.
1 D'Alquen: "könnt' ich, könnt' ich"; Raif: "könnte, könnt' ich"2 Raif: "schönes, liebliches"
3 omitted by Raif
4 D'Alquen: "doch"; Hensel, Raif: dann"
Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Ein Sonnet", subtitle: "Aus dem 13ten Jahrhundert" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253), "Chanson"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Ein Sonett", op. 14 (Acht Lieder und Romanzen) no. 4 (1858), published 1861 [ voice and piano ], Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Johann Peter Cornelius D'Alquen (1795 - 1863), "Minnelied", op. posth. 3 (8 Lieder) no. 4 [sung text checked 1 time]
- by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910), "Altfranzösisches Sonett", op. 31 (Fünfzehn Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 7, published 1899 [ medium voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Sonnet aus dem 13. Jahrhundert", op. 19 (Zwölf Gesänge) no. 10, published 1848 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Sonnet aus dem 13. Jhdt.", H-U 152 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Oskar Raif (1847 - 1899), "Altfranzösisches Sonnet", op. 8 (Zwei Lieder) no. 1, published 1877 [ voice and piano ], Leipzig, Barth [sung text checked 1 time]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Nimmer genesen" [sung text checked 1 time]
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Sonett aus dem 13. Jahrhundert", 1802 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Een sonnet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Oh, could I only forget her", copyright ©
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "A sonnet"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sonnet", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Un sonetto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 13
Word count: 71
Ah, potessi, potessi dimenticarla, la sua bella, cara, soave, presenza, lo sguardo, le labbra amiche! Forse vorrei guarire! Ma ahimè, il mio cuore, il mio cuore non potrà mai! E dunque è follia sperarlo! E volare nel dubbio intorno a lei dà coraggio e vita, per non cedere mai! - E poi, come posso dimenticarla, la sua bella, cara, soave, presenza, lo sguardo, le labbra amtche! Molto meglio non guarire mai!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Ein Sonnet", subtitle: "Aus dem 13ten Jahrhundert"
Based on:
- a text in French (Français) by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253), "Chanson"
This text was added to the website: 2008-04-11
Line count: 13
Word count: 71