by William Butler Yeats (1865 - 1939)
Translation Singable translation © by Bertram Kottmann

Had I the heavens' embroidered cloths
Language: English 
Available translation(s): FRE HUN
Had I the [heavens']1 embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Original title is "Aedh wishes for the cloths of heaven"; revised 1906; re-titled "He wishes for the cloths of heaven".

Confirmed with W. B. Yeats, Later Poems, Macmillan and Co., London, 1926, page 45.

1 Gurney: "Heaven's"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 60

Himmelstuch
Language: German (Deutsch)  after the English 
Hätt' ich der Himmel besticktes Tuch,
durchwoben von Gold- und Silberlicht,
das blaue, verblasste, dunkle Tuch
aus Abend-, Dämmer-, Tageslicht,
dann würd’ ich es breiten unter dir:
Doch arm, der ich bin, hab ich nur meinen Traum,
den ich gebreitet hab unter dir;
behutsam - du wandelst auf meinem Traum.

Translation of title "Cloths of heaven" = "Himmelstuch"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2014-10-19
Line count: 8
Word count: 50