by William Butler Yeats (1865 - 1939)
Translation Singable translation © by Bertram Kottmann

Had I the heavens' embroidered cloths
Language: English 
Available translation(s): FRE HUN
Had I the [heavens']1 embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Original title is "Aedh wishes for the cloths of heaven"; revised 1906; re-titled "He wishes for the cloths of heaven".

Confirmed with W. B. Yeats, Later Poems, Macmillan and Co., London, 1926, page 45.

1 Gurney: "Heaven's"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 60

Himmelstuch
Language: German (Deutsch)  after the English 
Hätt' ich der Himmel besticktes Tuch,
durchwoben von Gold- und Silberlicht,
das blaue, verblasste, dunkle Tuch
aus Abend-, Dämmer-, Tageslicht,
dann würd’ ich es breiten unter dir:
Doch arm, der ich bin, hab ich nur meinen Traum,
den ich gebreitet hab unter dir;
behutsam - du wandelst auf meinem Traum.

Translation of title "Cloths of heaven" = "Himmelstuch"

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2014-10-19
Line count: 8
Word count: 50