Translation Singable translation by G. Jorissenne , as J. Sergennois

Рассевается, расступается
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Рассевается, расступается
Грусть под думами, под могучими,
В душу тёмную пробивается
Словно солнышко между тучами.

Ой-ли, молодец, не расступится,
Не рассеется ночь осенняя;
Скоро сведаешь, чём искупится
Непоказанный миг веселия.

Прикачнулася, привалилася
К сердцу сызнова грусть обычная.
И головушка вновь склонилася,
Бесталанная, горемычная.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il se dissipe, il disparaît", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43

Ils ne durent pas, ils sont vite loin
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ils ne durent pas, ils sont vite loin,
les chagrins de ceux que soutient l'esprit ;
Sombre était leur cœur, mais le jour y point :
Le soleil commande aux nuages gris.

Or, jeune homme, dis ! Dure-t-elle encor,
Vas-tu la chasser, la trop longue nuit ?
Sache donc le prix, le suprême effort
Qui rachète un jour profane sans fruit !

Mais couché sur toi, comme un lourd fardeau
Sur ton cœur vaincu pèse un noir chagrin ;
De nouveau ton front penche vers ton sein,
Fol et triste enfant, vigne sans ormeau !

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 12
Word count: 95