Translation Singable translation by G. Jorissenne , as J. Sergennois

Усни, печальный друг, уже с грядущей...
Language: Russian (Русский) 
Усни, печальный друг, уже с грядущей тьмой
Вечерний алый свет сливается всё боле;
Блеящие стада вернулися домой,
И улеглася пыль на опустелом поле.

Да снидет ангел сна, прекрасен и крылат,
И да перенесет тебя он в жизнь иную!
Издавна был он мне в печали друг и брат,
Усни, моё дитя, к нему я не ревную!

На раны сердца он забвение прольет,
Пытливую тоску от разума [отымет]1
И с горестной души на ней лежащий гнет
До нового утра незримо [приподымет]2.

Томимая весь день душевною борьбой,
От взоров и речей враждебных ты устала,
Усни, моё дитя, меж ними и тобой
Он благостной рукой опустит покрывало!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "otnimet"
2 Tchaikovsky: "pripodnimet"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103

Berceuse
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Sommeille, pauvre enfant, déjà la sombre nuit,
Au bout du ciel en feu, resserre l'embrasure ;
Bergers, troupeaux et chiens regagnent leurs réduits,
Et la poussière gît sur la campagne obscure ...

Ah ! vienne l'ange ailé, celui des songes bleus !
Et qu'il te mène en paix au seuil d'une autre vie !
Souvent il m'a calmé comme un ami joyeux,
Repose dans ses bras ! A lui mon cœur se fie.

En l'âme  des souffrants, il fait entrer l'oubli ;
L'angoisse au dard cruel évite son sourire ;
L'ennui pesant et froid, dont l'ombre nous remplit,
S'enfuit jusqu'au matin et cède à son empire.

Languir, hélas ! toujours, lutter avec son cœur,
Se clore aux yeux jaloux, c'est vivre, point de trêve !
Sommeille, mon enfant, le monde et ta douleur
S'éloignent dans la nuit sous l'aile d'un beau rêve.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 16
Word count: 142